Jánua Linguárum Reseráta/Vestibulum/Caput 6
←Caput V | Jánua Linguárum Reseráta by Author:John Amos Comenius Title |
Caput VII→ |
Caput VI Dé rebus in urbe & regióne | Of things in the city and country |
---|---|
Urbs munitur moeniís Nec nón valló & fossá Porta habet valvás Abhinc eunt plateæ In foró solent esse cisternæ Ædificia sunt publica aut privata (Nam quod nón úní próprium est, est commúne Cívés & incolæ incolunt cívitátem Rústicí habitant in págó Vícíní in eódem vícó |
A city is fortified with walls And also with banks and a ditch The gate has doors From here go streets Cisterns are usually in the market place Buildings are public or private (For what is not the property to one is communal) Citizens and inhabitants inhabit the city Country people live in a village Neighbours in the same town |
In cúriá congregátur Senátus Cónsul praecédit, Senátorés sequuntur Júdex (Prætor) júdicat lités Actor accúsat sontem críminis Reus sé excúsat Testis júrat & testátur Líctor ligat Et dúcit in carcerem Carnifex occídit & suspendit |
The Senate is gathered in the court The Consul precedes, the Senators follow. The Judge (the Mayor) judges controversies The pleader accuses the offender of a crime The accused justifies himself A witness swears and testifies The officer binds him And carries him to prison The executioner kills or hangs |
Tabellárius fert literás (epistolam) cérá & sigilló obsígnátás Nuntius nuntiat oretenus Templum est sacer locus Caupóna profánus Ædituus pulsat campanás Populus coit in æde, exercet religiónem In coetú canuntur Psalmí & Hymní Deí verbum prædicátur, Sacramenta administrantur Precés peraguntur dévóté Fésta celebrantur féstivé |
A carrier carries letters sealed with wax and a seal A messenger relates by month The temple is a sacred place A tavern profane The Sexton rings the bells The people meet in the church and perform religious duties Psalms & Hymns are sung in the assembly The word of God is preached, Sacrements are administered. Prayers are performed devoutly Feasts are celebrated festively |
Magistrátus est necessárius Ut Réx in régnó régnet Dominus domí dominétur Quí imperant, sint clémentés. Quí parent, obsequentés. Herus probus probátur, sicut fídus subditus. Princeps est minor atque Dux. Comes, major quam Baró. Nóbilis, eques ínsígnibus dónátus. |
A magistrate is necessary So that the King may reign in his Kingdom May a Lord rule at home May those who rule be merciful May those that obey be obliging An honest master is approved, as is a faithful subject A prince is lower than a Duke An Earl is greater than a Baron A nobleman, a knight ennobled with titles |
Pax est prórsus optanda. Bellum est perniciósum. Nisi quum hostis arcendus est. Mílités merent stípendia, Quum præliantur & pugnant Tubæ clangunt, tympanum sonant. Ex arcubus jaciunt sagittás, Gladiís dímicant. Armís sé defendunt. Tormentís arcés expugnant. Revertuntur cum victoriá. |
Peace is always preferable War is pernicious Unless an enemy is to be driven away Soldiers serve for wages When they fight and skirmish The trumpets sound, the drums beat They shoot arrows with bows They fight with swords They defend themselves with weapons They beat down towers with cannons They return with victory |