Jánua Linguárum Reseráta/Vestibulum/Caput 7


Jánua Linguárum Reseráta by Author:John Amos Comenius
Title
Caput VII Dé Virtútibus Of virtues
Virtútés sectáre
Víta vitia quæ léx vetat
Patráns flágitia, est scelestus (néquam)
Ut prúdéns sís, próspice fínem
Aspice media, attende occásióní
Occipe níl temere, délíberá diu, festíná lenté
Rúmórí né créde, arcánum né vulgá
Quod ignórás né affirmá aut negá
Interrogá potius
Estó temperáns, quum ésurís, céde.
Quum sitís, bibe
Heluónés vorant, & pótant.
Prandium & coena tibi suffìciant.
Jéntáculum & merendam né cúrá
Jejúnáre aliquandó expedit
Sóbrius nón est ébrius
Follow the virtues
Shun the vices whichh the law forbids you
He that commits evil is a villain
In order to be wise, provide for the end
Look for the means, attend to the occasion
Begin nothing rashly, deliberate long, hasten slowly
Do not believe rumours, do not divulge a secret
Do not affirm or deny that which you do not know about
Rather, ask
Be temperate, when you are hungry, eat
When you thirst, drink
Gluttons eat and drink excessively
Let dinner and supper suffice
Do not care for breakfast and a snack
Sometimes it is expedient to fast
A sober man is not drunk
Estó castus, gere té pudícé
Estó modestus, nón procáx; taciturnus, nón loquáx
Vós juvenés, colite senés
Μanifésta nárrá, sécréta susurrá, occulta célá
Quum quis loquitur, tacé
Quum tibi quid dícit; auscultá
Quum quid jubet, obtemperá
Nólí té jactáre
Nec sís arrogáns aut superbus
Bona fáma est ingéns glória
Be chaste, carry yourself modestly
Be modest, not impudent; silent, not talkative
You young men, respect old men
Tell things which are in plain view, conceal hidden things
When someone speaks, be quiet
When someone says something to you, pay attention
When he commands something, obey
Do not boast of yourself
Do not be arrogant or proud
A good repute is a great glory
Hanc amáre est fás, spernere nefás
Omnibus estó cómis, néminí blandus
Adúlátor est odiósus
Licet interdum jocárí, sed urbáné
Rídére etiam licet, sed nón cachinnárí
Vexámus jocó, taxámus sérió
Increpámus quómodocumque
Frúgális contentus est paucís
Avarus est parcus, líberális largus
Díves fatuus fídit Deó in cópiá
Diffídit in inopiá
It is right to love, wrong to hate
Be gently to all, flattering to none
A flatterer is odious
It is permitted to jest but civilly
It is also permitted to laugh, but not cackle
We annoy in jest, we rebuke seriously
We complain in any kind of way
A thrifty man is content with a few things
A covetous man is sparing, a liberal man generous
A foolish rich man trusts God in times of plenty
He distrusts him in times of want
Jústus appetit nihil aliéní
Fúrárí turpe est
Quod quis petit mútuó dá
Quod mútuó accépistí redde
Quod prómísistí præstá
Quum egés, né pigeat poscere
Quum datur, né pudeat súmere
Quum impetrástí, age grátiás
Fúr pendat fúrtum, aut pendeat in patibuló
Poená sáné dignus est
Donum grátís datur, præmium pró offició
Mercés pró meritó
A just man desires nothing of another
It is dishonest to steal
Lend what another needs
Return what you have borrowed
Do what you have promised
When you are in need, do not let it irk you to ask
When something is given, do not be ashamed to take
When you have taken, give thanks
Let a thief pay for his theft, or let him hang on the gallows
He is indeed worthy of punishment
A gift is given freely, a reward for a service
Wages for merit
Pusillanimis nón est fortis
In prosperís effertur.
In adversís trepidat
Tu estó ad operás alacris.
Ótia linque ignávís
Sí quid vís cónárí, débés prius contárí
Et nunc rem aggredí
Nec amplius cúnctárí
A man of weak spirit is not strong
He is puffed up in prosperity
He trembles in adveristy
Be cheerful at your work
Leave idleness to the sluggish
If you wish to attempt something, then you should first assess it
And then start on it
And not delay further
Fortúna est incónstáns, adfert miserós cásus
Quós patiéns patitur
Etiamsí gemat, fleat, plóret
Cohibé íram, délinquentí parce.
Déprecantí ignósce
Læsit té quis? condóná é culpam
Offendistí tú aliquem? pácá & plácá illum
Injúriás toleráre satius est quam ulcíscí
Malignus maledícit, stolidus minátur
Fortune is inconstant, bringing miserable chance events
Which a patient man suffers
Although he mourns, weeps, laments
Hold in your anger, spare an offender
Pardon those that plead forgiveness
Has anyone hurt you? Forgive him the fault
Have you offended anyone? Appease and placate him
It is better to bear injuries than revenge them
A malicious man curses, a foolish man threatens
Superióribus estó obédiéns
Æquálibus officiósus
Ínferióribus affábilis
Et eris omnibus amábilis
Quícunque húmánus est, obviós salútat
Salútantés resalútat
Interrogantibus respondet.
Postulantibus porrigit
Egénís opitulátur, moestós sólátur
Ignárós ínfórmat
Cónsilií indigés cónsulit
Invidet néminí, favet omnibus
Véráx studet véritátí, mendáx mentítur.
Amícus díligit, inimícus ódit
Dolósus décipit, sincérus nón fallit
Socius juvat, sodális collúdit
Comes comitátur
be obedient to your superiors
Courteous to your equals
Gentle to your inferiors
And you shall be amiable to all
Whosoever is courteous, salutes those that he meets
He salutes again those that salute him
He answers those that ask
He gives to those that ask
He helps the needy, comforts the sad
He informs the ignorant
He advises those than need advice
He envies no man, he favours all
A true man studies for truth, a liar lies
A friend loves, an enemy hates
A crafty man deceives, a sincere man does not trick
A companion helps, a partner plays with you
A fellow accompanies
Conclúsió Conclusion
Multáne supersunt? Pauca putó
Ecce ultimus titulus
Nam hoc Vestibulum est tantum exórdium
Quod nón prolixú esse convenit
Venimus ergó ad clausulam, víta tránsit velut umbra
Quicquid nátum est moritur, omnia sunt vána
Ó peccátor, mors té dévorábit
Tandem íbis in sepulchrum.
É lúce in tenebrás
Tú proindé quisquis es
Formídá ínfernum
Désíderá cælum
Peccáre nólí, né pereás
Does much remain? A little I think
Look at the last title
For this portal is only a beginning
Which is not meant to be large
We come to the end, life passes like a shadow
Whatever is born dies, all things are vain
O sinner, death will consume you
And you will go to the grave
Out of light into darkness
You no matter who you are
Fear hell
Desire heaven
Do not sin, lest you perish
Hic subsistimus, nec addimus magis
Acquiésce léctor
Reliqua reperiés órdine
Jánuam ingressus, órá ita
Miserére nóstrí
Benigné Salvátor
Jésú Chríste
Dá scientiam.
Dá pietátem.
Dá beátitúdinem
Benedicte in sæcula sæculárum
Ámén
Here we stay, nor do we add more
Reader rest contented
You shall find the rest in order
Entering the gate, pray thus
Have mercy on us
O blessed Saviour
Jesus Christ
Grant us knowledge
Grant us godliness
Grant us blessedness
O thou blessed for evermore
Amen