Salute, Jonathan!/Capitul 40
|
|
Problems listening to this file? See media help. |
Quarantesim capitul (40.esim capitul)
editDiarium de Doctor Seward
4 septembre – Li patiente interessa nos sempre. Il devenit excitat yer, ye li usual (li usual = li sempre-evenient) hora, just ante midí. Li atendente conosset to e vocat li mannes. Li mannes venit just in témpor, nam ye midí il devenit tam violent que on besonat omni mannes por ligar le. Ma pos quin minutes il devenit quiet, cadente in un tip tristesse, un tristesse quel ha continuat til nu. Nu it es pos li hora de diné (li diné es li manjage de vésper) e il sede sempre con li expression de tristesse. Yo ne comprende li rason.
Plu tard – Denov un change. Ye quin horas yo videt le e il esset felici e content (content = ne volent plu coses) quam sempre. Il captet e manjat moscas, “scriente” lor númere sur li mur con su ungules. Il venit a me e petit pardon e questionat me tre humilmen (humil = abassante se) esque il posset retornar a su chambre e posseder su nota-librette (libr·e → libr·ette = un litt libre). Yo pensat it bon, e nu il ha retornat a su propri chambre con li fenestre. Il usa li sucre por capter li moscas. Nu il plazza (plazzar = lassar) les in un buxe e sercha un arané, quam in li ancian témpor. Yo volet parlar con le pri li activitás del passat dies, ma il dit presc nullcos. Solmen un vez il dit:
“Omnicos passat! Il ha lassat me ci. Null espera por me, except si yo fa it self!”
E il videt me denov e dit: “Doctor, esque vu va esser tam bon e dar me un poc plu sucre? It va esser bon por me.”
“E li moscas?” yo dit.
“Yes! It plese li moscas e li moscas plese me; ergo (ergo = dunc) it plese me.”
E pensa que in li munde hay persones qui crede que follos ne posse rasonar (rasonar = explicar li rasones por un cose). Yo dat le duplic sucre, talmen lassante le tre felici. Ah, quam bon it vell esser si yo vell posser comprender su mente.
Mi-nocte: Ancor un vez un change. Yo hat visitat Seniora Westenra, qui standat plu bon, e quande yo retornat yo audit le criant denov. Yo audit it quande yo stat in mi chambre vidente un bellissim cade del sole sur London, e it esset un choc pensar pri quam bell li coses es ci durant que in ti-ta loc trova se coses tam horribil. Yo atinget le in li moment quande li sole cadet. Il devenit plu e plu quiet, e cadet sur li terre. Ma li fortie de follos es misteriosi; pos quelc minutes il levat se calm e videt li circumité. Il eat al fenestre e nettat li sucre, prendet li mosca-buxe e jettat it for, poy il cludet li fenestre e sedet se sur li lette.
Yo questionat le: “Tu ne intente (intenter = haver li idé) continuar capter moscas?”
“No”, il dit; “Yo odia tal jettallia!" (jett·er → jett·allia)
Un tam fascinant mann. Qualmen comprender su mente? Un moment – si on posse trovar li rason pro quo il excita se ye midí e li cade del sol...esque hay un malin (malin = mal) potentie del sole quel changea li mente de tal persones? On va vider.
Telegramma, Seward, London, a Van Helsing, Amsterdam.
4 septembre – Patienta standa mem plu bon hodie.
Telegramma, Seward, London, a Van Helsing, Amsterdam.
5 septembre – Patienta plu bon. Manja e dormi bon, color (color = verd, rubi, nigri, blanc, etc.) retorna.
Telegramma, Seward, London, a Van Helsing, Amsterdam.
6 septembre – Terribil change. Veni strax; ne atende mem un hor. Li telegramma a Holmwood yo ne va misser til quande yo vide vos.
Grammatica
edit·ette
editCon ·ette on fa un cose plu micri.
- un libre → un librette (un micri libre)
- un dom → un domette (un litt dom)
Telegrammas
editOn vide que li grammatica in telegrammas es plu simplic, pro que ne hay un grand loc a scrir.
- Patienta plu bon. = Li patienta standa plu bon.
- Manja e dormi bon. = Ella manja e dormi bon.
- Color retorna. = Su color (de visage) ha retornat.
Vocabularium
edit- content
- diné
- ergo
- humil
- intenter
- jettallia
- malin
- plazza
- rasonar
- sucre
- ungul
- usual