Open main menu

Salute, Jonathan!/Capitul 50

Quinantesim capitul (50.esim capitul)Edit

 
Un certificate: it di que li morte es cert.
 
Quelc muscules del córpor homan.
 
Li du féminas extende li manus por presser les.

Ancor un vez noi comensat li horribil operation. Yo ne va scrir li detallies. Ti-ci vez li choc a Lucy hat esset plu grand, e malgré li mult sangue de Art (malgré li sangue = benque il dat li sangue) ella apen posset respirar denov normalmen. Poy Van Helsing dat la li narcotic por dormir. Quincey Morris eat in bass por jacer sur li sofa pos quel yo reintrat li chambre u yo videt Van Helsing con quelc paperes in li manu. Il hat leet li contenete (contenete = li coses in it) e pensat pri alquicos. Il semblat satisfat, ma trist. Il monstrat me li papere e dit: "It cadet de Lucy just ante li balne."

Pos har leet li memorandum scrit de Lucy yo videt li professor e questionat: "In nómine de Deo, quo it significa? Esque ella es foll, o esque it es un horribil dangere?" Yo vermen ne savet quo dir. Van Helsing prendet li papere e dit:

"Por li moment, ne gena te pri it. Plu tard tu va comprender, ma ne nu. Nu di me li cose pro quel tu ha intrat." Yo rememorat pro quo yo hat intrat li chambre, e dit:

“Yo volet parlat pri li certificate de morte. (cert·ific·ar → cert·ific·a·t·e = un papere quel monstra que alquo es cert) Si noi ne labora inteligentmen li gente va venir ci por questionar, e un tal choc vell mortar Lucy. Noi ambi save que Madam Westenra havet un maladie, e noi posse crear li certificate.”

“Bon, amico John! Bon pensat! Benque Senioretta Lucy have fort ínamicos, su amicos ama la. Un, du, tri amicos dat la sangue e mem ti-ci old mann. Yes, amico John; yo ne es ciec! (ciec = ne possent vider) Pro to yo ama te mem plu mult! Nu ea.”

In li coridor yo incontrat Quincey Morris, con un telegramma por Arthur pri li morte de Madam Westenra, que anc Lucy hat esset malad ma nu standa plu bon, e que Van Helsing e yo esset con la. Yo dit le ad u yo intentet ear, e durant que yo departet li dom il dit:

“Quande tu retorna, Jack, esque noi posse parlar sol un poc?” Yo fat un signe con li cap diente yes. Yo aportat li certificate sin problemas e retornat.

Quande yo intrat li dom yo videt Quincey atendent me. Yo dit le que yo in prim volet saver pri Lucy, e intrat su chambre. Ella esset ancor dormient, e li professor ne ha movet un sol muscul. (muscul = li parte del córpor quel move it) Il movet su fingre a su bocca e yo savet que il expectat que ella va avigilar se. Dunc yo eat in bass a Quincey e noi intrat li dejuné-chambre, u trovat se plu luce del sole. Tande il dit me:

“Jack Seward, yo ne vole intrar in un problema quel have nequo a far con me; ma ti-ci afere es ne normal. Tu save que yo amat ti puella e volet maritar la; e benque to es li passate, yo senti me totvez anxiosi. Quo es li problema? Li nederlandeso (nederland·es·o) - e un bon chap, yo vide to – e dit que vu besonat ancor un vez un transfusion, e yo vide que vu du esset fatigatissim. Yo save que doctores have su propri lingue, ma ti-ci ne es normal, e yo have un parte in it. Ne ver?”

“It es ver”, yo dit, e il continuat:

“Alor e tu e Van Helsing hat fat to quo hodie yo fat. Ne ver?”

“It es ver.”

“Yo suposi (suposir = pensa que alquo es ver) que anc Art havet un parte. Ante quar dies quande yo videt le in su dom il aspectet strangi. Un tal cose yo videt solmen un vez in un loc nominat Pampas in Sud America – ta yo lassat un cavalle manjar li herbe li tot nocte. Ma durant li nocte un mus-volant quel ili nomina un vampire (vampire = un monstru quel trinca sangue) ataccat it (battet, luctat, fat sanguar) durant li nocte e in li matine ella ne havet sat sangue por star. Jack, si tu posse dir me, Arthur esset li unesim, ne ver?” Durant que il parlat il aspectet tre anxiosi, parlante pri li fémina quel il amat e savente absolutmen (absolut = in tot) nullcos. Solmen su mannitá auxiliat le ne plorar. Yo pensat pri li afere, ma il ja savet tam mult, e yo ne posset ne responder: “It es ver.”

“E durant quant témpor ti cose ha continuat?”

Circa deci dies.” (circa deci = inter nin e deciun)

“Deci dies! Alor yo suposi, Jack Seward, que in li córpor de ti pretti (pretti = bell) creatura quel noi ama ha intrat li sangue de quar fort mannes. Mann! Su córpor ne vell posser posseder it.” Poy, aproximante se, il parlat demí-susurrante: “Quo ha extraet it?”

Yo fat un geste con mi cap. “Ta,” yo dit, “jace li problema. Van Helsing labora quam un follo pri li problema, e yo simplicmen save absolutmen nullcos. Quelc evenimentes fat nor observationes de Lucy in van. (in van = sin signification). Ma ili es finit – noi va restar ci, til li fine, bon o mal.” Quincey extendet (extender = mover in avan) su manu.

“Yo va auxiliar,” il dit. “Tu e li nederlandeso va ordinar me quo far, e yo va far it.”

GrammaticaEdit

·ificarEdit

On usa ·ificar por crear verbes significant "far tal", "vider quam":

  • cert → certificar (far cert)
  • ver → verificar (vider ca un cose es ver)
  • pace → pacificar (crear pace)

circaEdit

Quande on ne save li tot veritá, on posse usar circa.

  • Yo ne save quant cavalles il possede. Circa duant, yo crede.


VocabulariumEdit

  • absolut
  • ataccar
  • certificate
  • ciec
  • circa
  • contenete
    • verbe: contener
  • extender
  • malgré
  • muscul
  • pretti
  • suposir
  • vampire
  • van (in van)

Altri parolesEdit

  • absolut: absolutist
  • extender: extension, extensibil, extensiv
  • muscul: musculosi
  • van: vanitá, vaniton, vanitosi