Manchu/Library/The Analects/Book 5
ᠯᡝᠣᠯᡝᠨ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠨ᠈
ᡤᡠᠩ
ᠶᡝ
ᠴᠠᠩ ᠨᡳ
ᠰᡠᠨᠵᠠᠴᡳ
ᡶ᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ
leolen gisuren - gung ye cang ni sunjaci fiyelen
論語 公冶長第五
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈ ᡤᡠᠩ ᠶᡝ ᠴᠠᠩ ᠪᡝ ᠯᡝᠣᠯᡝᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ ᠰᠠᡵᡤᠠᠨ ᠵᡠᡳ ᠪᡠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠈ ᡠᡩᡠ᠋ ᠰᠠᠩᠰᡝ ᡤᡠᠸᠠᠩᠰᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡨ᠋ᠠᠪᡠᡥᠠ ᠪᠠ ᠪᡳᠴᡳᠪᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᠸᡝᡳ᠌ᠯᡝ ᠸᠠᡴᠠ ᠰᡝᡶ᠋ᡳ᠈ ᡳᠨᡳ ᠰᠠᡵᡤᠠᠨ ᠵᡠᡳ ᠪᡝ ᠰᠠᡵᡤᠠᠨ ᠣᠪᡠᠮᡝ ᠪᡠᡥᡝᠪᡳ᠉ |
1. fudzi, gung ye cang be leolehengge, sargan jui buci ombi, udu sangse guwangse de tabuha ba bicibe, terei weile waka sefi, ini sargan jui be sargan obume buhebi. | 1. 子謂公冶長 可妻也 雖在縲紲之中 非其罪也 以其子妻之 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈ ᠨᠠᠨ ᡰᡠᠩ ᠪᡝ ᠯᡝᠣᠯᡝᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡩᠣᡵᠣ ᠪᡳᠴᡳ᠈ ᠸᠠᠯᡳᠶᠠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ᠈ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡩᠣᡵᠣ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᡝᡵᡠᠯᡝᡵᡝ ᠸᠠᡵᠠ ᠴᡳ ᡤᡠᠸᡝᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ ᠰᡝᡶ᠋ᡳ᠈ ᡳᠨᡳ ᠠᡥᡡᠨ ᠊ᡳ ᠰᠠᡵᡤᠠᠨ ᠵᡠᡳ ᠪᡝ ᠰᠠᡵᡤᠠᠨ ᠣᠪᡠᠮᡝ ᠪᡠᡥᡝᠪᡳ᠉ |
2. fudzi, nan žung be leolehengge, gurun de doro bici, waliyaburakū, gurun de doro akū oci, erulere wara ci guweci ombi sefi, ini ahūn -i sargan jui be sargan obume buhebi. | 2. 子謂南容 邦有道不廢 邦無道免於刑戮 以其兄之子妻之 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈ ᡯᡳ᠌ ᠵᡳᠶᠠᠨ ᠪᡝ ᠯᡝᠣᠯᡝᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ ᠰᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠈ ᡝᡵᡝ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡴᠠᡳ᠈ ᠯᡠ᠌ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ ᠠᡴᡡ ᠪᡳᠴᡳ᠈ ᡝᡵᡝ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᡠᡨ᠌ᡨᡠ᠋ ᠣᠮᠪᡳᡥᡝ ᠰᡝᡥᡝ᠉ |
3. fudzi, dzi jiyan be leolehengge, ambasa saisa serengge, ere niyalma kai, lu gurun de ambasa saisa akū bici, ere adarame uttu ombihe sehe. | 3. 子謂子賤 君子哉若人 魯無君子者 斯焉取斯 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡳ᠌ ᡤᡠᠩ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈ ᠰᡟ ᠪᡳ ᠠᠨ᠋ᡨ᠋ᠠᡴᠠ᠉ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠰᡳ ᡨᡝ᠋ᡨᡠ᠋ᠨ ᡴᠠᡳ᠉ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈ ᠠᡳ ᡨᡝ᠋ᡨᡠ᠋ᠨ᠉ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡤᡠᡥᡡᡨᡠ᠋ᠨ ᡤᡠᠯᡳᠶᠠᡨᡠ᠋ᠨ ᡴᠠᡳ᠉ |
4. dzi gung fonjime, sy bi antaka. fudzi hendume, si tetun kai. fonjime, ai tetun. hendume, guhūtun guliyatun kai. | 4. 子貢問曰 賜也何如 子曰 女器也 曰 何器也 曰 瑚璉也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡤᡡᠸᠠ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠶᡠᠩ ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᠪᡳᠮᡝ᠈ ᠠᠩᡤᠠᠯᡳᠩᡤᡡ ᠠᡴᡡ᠉ |
5. gūwa hendume, yung, gosingga bime, anggalinggū akū. | 5. 或曰 雍也仁而不佞 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠠᠩᡤᠠᠯᡳᠩᡤᡡ ᠪᡝ ᠠᡳ᠌ᠨᠠᠮᠪᡳ᠈ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡝ ᡴᠠᠮᡝ᠈ ᠠᠩᡤᠠᡳ ᡶᠠᡴ᠋ᠰᡳᡩ᠋ᠠᡵᠠᠩᡤᡝ᠈ ᡴᡝᠮᡠᠨᡳ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡝᡳ᠌ᠮᡝᠪᡠᠮᠪᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᠪᡝ ᠰᠠᡵᡴᡡ᠈ ᠠᠩᡤᠠᠯᡳᠩᡤᡡ ᠪᡝ ᠠᡳ᠌ᠨᠠᠮᠪᡳ᠉ |
fudzi hendume, anggalinggū be ainambi, niyalma be kame, anggai faksidarangge, kemuni niyalma de eimebumbi, terei gosingga be sarkū, anggalinggū be ainambi. | 子曰 焉用佞 禦人以口給 屢憎於人 不知其仁 焉用佞 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈ ᠴᡳ ᡩᡳᠶᠣᠣ ᠺᠠᡳ ᠪᡝ ᡥᠠᡶᠠᠨ ᠣᠰᠣ ᠰᡝᡵᡝᡩᡝ᠋᠈ ᠵᠠᠪᡠᠮᡝ᠈ ᠪᡳ ᡝᡵᡝᠪᡝ ᠠᡴ᠋ᡩ᠋ᠠᠮᡝ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᡠᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᠰᡝᡥᡝ᠉ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡠᡵᡤᡠᠨᠵᡝᡥᡝ᠉ |
6. fudzi, ci diyoo k'ai be hafan oso serede, jabume, bi erebe akdame mutere unde sehe. fudzi urgunjehe. | 6. 子使漆雕開仕 對曰 吾斯之未能信 子說 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡩᠣᡵᠣ ᠶᠠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ ᠨᡳᡴᠠᡳ᠈ ᠠᡩ᠋ᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡨᡝ᠋ᡶ᠋ᡳ᠈ ᠮᡝᡩᡝ᠋ᡵᡳ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᡳ᠌ᠯᡳᠨᠠᡴᡳ᠈ ᠮᡳᠮᠪᡝ ᡩᠠᡥᠠᡵᠠᠩᡤᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᡳᠣ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠈ ᡯᡳ᠌ ᠯᡠ᠌ ᡩᠣᠨᠵᡳᡶ᠋ᡳ ᡠᡵᡤᡠᠨᠵᡝᡥᡝ᠉ |
7. fudzi hendume, doro yaburakū nikai, ada de tefi, mederi de ailinaki, mimbe daharangge, tere io dere, dzi lu donjifi urgunjehe. | 7. 子曰 道不行 乘桴浮於海 從我者其由與 子路聞之喜 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡳᠣ᠈ ᠪᠠᡨᡠ᠋ᡵᡠᠯᠠᡵᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᠮᡠᡵᠠᠨ᠈ ᠮᡳᠮᠪᡝ ᡩᠠᠪᠠᡥᠠᠪᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡳ᠌ᠰᡠᠯᡝᠪᡠᠮᡝ ᠪᠣᡩ᠋ᠣᡵᠣᠩᡤᡝ ᠠᡴᡡ᠉ |
fudzi hendume, io, baturulara de amuran, mimbe dabahabi, teisulebume bodorongge akū. | 子曰 由也好勇過我 無所取材 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᠮᡝᠩ ᡠ ᠪᡝ᠈ ᡯᡳ᠌ ᠯᡠ᠌ ᠪᡝ ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠᠣ ᠰᡝᠮᡝ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠰᠠᡵᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠉ |
8. meng u be, dzi lu be gosinggao seme fonjiha de, fudzi hendume, sarkū kai. | 8. 孟武伯問子路仁乎 子曰 不知也 |
ᡤᡝᠯᡳ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡥᠠ ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡳᠣ ᠪᡝ᠈ ᠮᡳᠩᡤᠠᠨ ᠰᡝᠵᡝᠩᡤᡝ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᠠᠯᠪᠠᠨ ᠪᡝ ᡳᠴᡳᡥᡳᠶᠠᠪᡠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠪᡝ ᠰᠠᡵᡴᡡ᠉ ᡴᡳᠣ ᠠᠨ᠋ᡨ᠋ᠠᡴᠠ᠉ |
geli fonjiha manggi, fudzi hendume, io be, minggan sejengge gurun de, terei alban be icihiyabuci ombi, terei gosin be sarkū. kio antaka. | 又問 子曰 由也千乘之國 可使治其賦也 不知其仁也 求也何如 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡴᡳᠣ ᠪᡝ᠈ ᠮᡳᠩᡤᠠᠨ ᠪᠣᠣᡳ ᡥᡝᠴᡝᠨ᠈ ᡨ᠋ᠠᠩᡤᡡ ᠰᡝᠵᡝᠩᡤᡝ ᠪᠣᠣ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠸᠠᡳ᠌ᠯᠠᠨ ᠣᠪᡠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠪᡝ ᠰᠠᡵᡴᡡ᠈ ᡱᡳ ᠠᠨ᠋ᡨ᠋ᠠᡴᠠ᠉ |
fudzi hendume, kio be, minggan booi hecen, tanggū sejengge boo de wailan obuci ombi, terei gosin be sarkū. cy antaka. | 子曰 求也千室之邑 百乘之家 可使為之宰也 不知其仁也 赤也何如 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡱᡳ ᠪᡝ᠈ ᡩᠣᡵᠣᡳ ᡠᠮᡳᠶᠠᠰᡠᠨ ᡠᠮᡳᠶᠠᠯᠠᠪᡠᡶ᠋ᡳ᠈ ᡥᠠᡵᡤᠠᡧᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡳᠯᡳᠪᡠᡶ᠋ᡳ᠈ ᠠᠨ᠋ᡨ᠋ᠠᡥᠠ ᡝᠯᠴᡳᠨ ᠊ᡳ ᠪᠠᡵᡠ ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠪᡠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡤᠣᠰᡳᠨ ᠪᡝ ᠰᠠᡵᡴᡡ᠉ |
fudzi hendume, cy be, doroi umiyasun umiyalabufi, hargašan de ilibufi, antaha elcin -i baru gisurebuci ombi, terei gosin be sarkū. | 子曰 赤也束帶立於朝 可使與賓客言也 不知其仁也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡯᡳ᠌ ᡤᡠᠩ ᠨᡳ ᠪᠠᡵᡠ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠰᡳ᠈ ᡥᡡᡳ ᠸᡝ ᡶ᠋ᡠᠯᡠ᠉ |
9. fudzi dzi gung ni baru hendume, si, hūi we fulu. | 9. 子謂子貢曰 女與回也孰愈 |
ᠵᠠᠪᡠᠮᡝ᠈ ᠰᡟ ᠪᡳ᠈ ᠠᡳ ᡤᡝᠯᡥᡠᠨ ᠠᡴᡡ ᡥᡡᡳ ᠪᡝ ᡝᡵᡝᠮᠪᡳ᠉ ᡥᡡᡳ ᡝᠮᡴᡝ ᠪᡝ ᡩᠣᠨᠵᡳᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᠵᡠᠸᠠᠨ ᠪᡝ ᠰᠠᠮᠪᡳ᠈ ᠰᡟ ᠪᡳ᠈ ᡝᠮᡴᡝ ᠪᡝ ᡩᠣᠨᠵᡳᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᠵᡠᠸᡝ ᠪᡝ ᠰᠠᠮᠪᡳ᠉ |
jabume, sy bi, ai gelhun akū hūi be erembi, hūi emke be donjiha de, juwan be sambi, sy bi, emke be donjiha de, juwe be sambi. | 對曰 賜也何敢望回 回也聞一以知十 賜也聞一以知二 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡳᠰᡳᡵᠠᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠈ ᠪᡳ ᠰᡳᠨᡳ ᡳᠰᡳᡵᠠᡴᡡ ᠰᡝᡥᡝ ᠪᡝ ᡠᡵᡠ ᠰᡝᠮᠪᡳ᠉ |
fudzi hendume, isirakū kai, bi sini isirakū sehe be uru sembi. | 子曰 弗如也 吾與女弗如也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᠠᡳ ᡳᠣᡳ ᡳᠨᡝᠩᡤᡳ ᠠᠮᡤᠠᡵᠠ ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡳᠪᡨᡝ᠋ᠨᡝᡥᡝ ᠮᠣᠣ ᠪᡝ ᠴᠣᠯᡳᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠈ ᡥᡠᡥᡠᠨ ᠪᠣᡳ᠌ᡥᠣᠨ ᠊ᡳ ᡶᠠᠵᡳᡵᠠᠨ ᠪᡝ᠈ ᡳᠯᠪᠠᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉ ᡯᠠᡳ ᡳᠣᡳ ᠪᡝ ᠠᡳ᠌ᠰᡝᠮᡝ ᠪᡝᠴᡝᡵᡝ᠉ |
10. dzai ioi inenggi amgara jakade, fudzi hendume, ibtenehe moo be colici ojorakū, huhun boihon -i fajiran be, ilbaci ojorakū. dzai ioi be aiseme becere. | 10. 宰予晝寢 子曰 朽木不可雕也 糞土之墻不可杇也 於予與何誅 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠨᡝᠨᡝᠮᡝ ᠪᡳ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡤᡳᠰᡠᠨ ᠪᡝ ᡩᠣᠨᠵᡳᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᠶᠠᠪᡠᠨ ᠪᡝ ᠠᡴ᠋ᡩ᠋ᠠᠮᠪᡳᡥᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ ᠪᡳ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡤᡳᠰᡠᠨ ᠪᡝ ᡩᠣᠨᠵᡳᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡨᡝᡵᡝᡳ ᠶᠠᠪᡠᠨ ᠪᡝ ᠴᡳᠨᠴᡳᠯᠠᠮᠪᡳ᠈ ᡯᠠᡳ ᡳᠣᡳ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡝᡵᡝᠪᡝ ᡥᠠᠯᠠᡥᠠ᠉ |
fudzi hendume, neneme bi niyalma de terei gisun be donjiha de, terei yabun be akdambihe, te bi niyalma de, terei gisun be donjiha de, terei yabun be cincilambi, dzai ioi de erebe halaha. | 子曰 始吾於人也 聽其言而信其行 今吾於人也 聽其言而觀其行 於予與改是 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᡳ᠈ ᡤᠠᠩᡤᠠ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠪᡝ ᠰᠠᠪᡠᡵᡝ ᡠᠨ᠋ᡩᡝ᠋᠉ ᡤᡡᠸᠠ ᠵᠠᠪᡠᠮᡝ᠈ ᡧᡝᠨ ᠴᠠᠩ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝ᠉ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡧᡝᠨ ᠴᠠᠩ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠪᡠᠶᡝᠨ ᠪᡳ᠈ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᡤᠠᠩᡤᠠ ᠰᡝᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳᠨᡳ᠉ |
11. fudzi hendume, bi, gangga niyalma be sabure unde. gūwa jabume, šen ceng dere. fudzi hendume, šen ceng de buyen bi, adarame gangga seci ombini. | 11. 子曰 吾未見剛者 或對曰 申棖 子曰 棖也欲 焉得剛 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡳ᠌ ᡤᡠᠩ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᡳ᠈ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠᡳ ᠮᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᡳᠰᡳᠪᡠᡵᡝ ᠪᡝ ᠴᡳᡥᠠᡴᡡᠩᡤᡝ ᠪᡝ᠈ ᠪᡳ᠈ ᡳᠨᡠ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡳᠰᡳᠪᡠᡵᡝ ᠪᡝ ᠴᡳᡥᠠᡴᡡ᠉ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠰᡟ ᠰᡳᠨᡳ ᡥᠠᠮᡳᠨᠠᡵᠠᠩᡤᡝ ᠸᠠᡴᠠ ᡴᠠᡳ᠉ |
12. dzi gung hendume, bi, niyalmai minde isibure be cihakūngge be, bi, inu niyalma de isibure be cihakū. fudzi hendume, sy sini haminarangge waka kai. | 12. 子貢曰 我不欲人之加諸我也 吾亦欲無加諸人 子曰 賜也非爾所及也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡳ᠋ ᡤᡠᠩ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ ᡧᡠ᠌ ᠶᠠᠩᠰᡝ ᠪᡝ᠈ ᠪᠠᡥᠠᡶ᠋ᡳ ᡩᠣᠨᠵᡳᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ ᠪᠠᠨᡳᠨ᠈ ᠠᠪᡴᠠᡳ ᡩᠣᡵᠣ ᠪᡝ ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᡵᡝ ᠪᡝ᠈ ᠪᠠᡥᠠᡶ᠋ᡳ ᡩᠣᠨᠵᡳᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉ |
13. dzi gung hendume, fudzi -i šu yangse be, bahafi donjici ombi, fudzi -i banin, abkai doro be gisurere be, bahafi donjici ojorakū. | 13. 子貢曰 夫子之文章 可得而聞也 夫子之言性與天道 不可得而聞也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡳ᠋ ᠯᡠ᠌ ᡩᠣᠨᠵᡳᡥᠠ ᠪᠠ ᠪᡳᡶ᠋ᡳ᠈ ᠶᠠᠪᡠᠮᡝ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᠣᠩᡤᠣᠯᠣ᠈ ᡩᠠᠮᡠ ᡩᠣᠨᠵᡳᡵᡝ ᠪᡝ ᠪᡳᠰᡳᡵᠠᡥᡡ ᠰᡝᠮᠪᡳ᠉ |
14. dzi lu donjiha ba bifi, yabume mutere onggolo, damu donjire be bisirahū sembi. | 14. 子路有聞 未之能行 唯恐有聞 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡳ᠌ ᡤᡠᠩ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈ ᡴᡠᠩ ᠸᡝᠨ ᡯᡳ᠌ ᠪᡝ᠈ ᡧᡠ᠌ ᠰᡝᡥᡝᠩᡤᡝ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ᠉ |
15. dzi gung fonjime, kung wen dzi be, šu sehengge adarame. | 15. 子貢曰 孔文子 何以謂之文也 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡠᠯᡥᡳᠰᡠ ᠪᡳᠮᡝ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡵᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᠮᡠᡵᠠᠨ᠈ ᡶᡝᠵᡝᡵᡤᡳᠩᡤᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡤᡳᡵᡠᡵᠠᡴᡡ ᠣᡶ᠋ᡳ᠈ ᡨᡠ᠋ᡨ᠌ᡨᡠ᠋ ᡧᡠ᠌ ᠰᡝᡥᡝᠪᡳ ᡴᠠᡳ᠉ |
fudzi hendume, ulhisu bime tacire de amuran, fejergingge de fonjire de girurakū ofi, tuttu šu sehebi kai. | 子曰 敏而好學 不恥下問 是以謂之文也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈ ᡯᡳ᠌ ᠴᠠᠨ ᠪᡝ ᠯᡝᠣᠯᡝᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠᡳ ᡩᠣᡵᠣ ᡩ᠋ᡠ᠋ᡳ᠌ᠨ ᠪᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᠪᡝᠶᡝᡳ ᠶᠠᠪᡠᡵᡝᠩᡤᡝ ᡤᡠᠩᠨᡝᠴᡠᡴᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡤᡳᠩᡤᡝ ᠪᡝ ᡠᡳ᠌ᠯᡝᡵᡝᠩᡤᡝ ᡤᡳᠩᡤᡠᠨ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᠪᡝ ᡠᠵᡳᡵᡝᠩᡤᡝ ᡶ᠋ᡠᠯᡝᡥᡠᠨ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᡳᡵᡤᡝᠨ ᠪᡝ ᡨ᠋ᠠᡴᡡᡵᠠᡵᠠᠩᡤᡝ ᠵᡠᡵᡤᠠᠩᡤᠠ ᠰᡝᡥᡝ᠉ |
16. fudzi, dzi can be leolehengge, ambasa saisai doro duin bi, terei beyei yaburengge gungnecuke, terei dergingge be uilerengge ginggun, terei irgen be ujirengge fulehun, terei irgen be takūrarangge jurgangga sehe. | 16. 子謂子產 有君子之道四焉 其行己也恭 其事上也敬 其養民也惠 其使民也義 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠶᠠᠨ ᡦᡳᠩ ᠵᡠᠩ᠈ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᠊ᡳ ᠪᠠᡵᡠ ᡤᡠᠴᡠᠯᡝᠮᡝ ᠪᠠᡥᠠᠨᠠᠮᠪᡳ᠉ ᡤᠣᡳ᠌ᡩ᠋ᠠᡨ᠋ᠠᠯᠠ ᡤᡳᠩᡤᡠᠯᡝᠮᠪᡳ᠉ |
17. fudzi hendume, yan ping jung, niyalma -i baru guculeme bahanambi, goidatala ginggulembi. | 17. 子曰 晏平仲善與人交 久而敬之 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡯᠠᠩ ᠸᡝᠨ ᠵᡠᠩ᠈ ᡝᡳ᠌ᡥᡠᠮᡝ ᠪᡝ ᠠᠰᠠᡵᠠᡵᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᠪᠠᠩᡨᡠ᠋ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᠯᡳᠨ᠈ ᠠᡶ᠋ᡳᠶᠠ ᡨᡠ᠋ᡵᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠰᠣᡴ᠋ᠵᡳ ᠣᠪᡠᡥᠠᠩᡤᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᠪᡝ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᠮᡝᡵᡤᡝᠩᡤᡝ ᠰᡝᠮᠪᡳᠨᡳ᠉ |
18. fudzi hendume, dzang wen jung, eihume be asarara de, bangtu de alin, afiya tura de sokji obuhangge, terebe adarame mergengge sembini. | 18. 子曰 臧文仲居蔡 山節藻棁 何如其知也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡯᡳ᠌ ᠵᠠᠩ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠉ ᠠᠯᡳᡶ᠋ᡳ ᡩᠠᠰᠠᡵᠠ ᠠᠮᠪᠠᠨ ᡯᡳ᠌ ᠸᡝᠨ᠈ ᡳᠯᠠᠨ ᠵᡝᡵᡤᡳ ᠠᠯᡳᡶ᠋ᡳ ᡩᠠᠰᠠᡵᠠ ᠠᠮᠪᠠᠨ ᠣᡥᠣ ᠰᡝᠮᡝ᠈ ᡠᡵᡤᡠᠨᠵᡝᡥᡝ ᠴᡳᡵᠠ ᠠᡴᡡ᠈ ᡳᠯᠠᠨ ᠵᡝᡵᡤᡳ ᠨᠠᡴᠠᡥᠠ ᠰᡝᠮᡝ᠈ ᡴᠣᡵᠰᠣᡵᠣ ᠴᡳᡵᠠ ᠠᡴᡡ᠈ ᡶᡝ ᠠᠯᡳᡶ᠋ᡳ ᡩᠠᠰᠠᡵᠠ ᠠᠮᠪᠠᠨ ᠊ᡳ ᡩᠠᠰᠠᠨ ᠪᡝ ᡠᡵᡠᠨᠠᡴᡡ ᡳᠴᡝ ᠠᠯᡳᡶ᠋ᡳ ᡩᠠᠰᠠᡵᠠ ᠠᠮᠪᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᠯᠠᡥᠠᠩᡤᡝ᠈ ᠠᠨ᠋ᡨ᠋ᠠᡴᠠ᠉ |
19. dzi jang fonjime, alifi dasara amban dzi wen, ilan jergi alifi dasara amban oho seme, urgunjere cira akū, ilan jergi nakaha seme, korsoro cira akū, fe alifi dasara amban -i dasan be urunakū ice alifi dasara amban de alahangge, antaka. | 19. 子張問曰 令尹子文 三仕為令尹 無喜色 三已之 無慍色 舊令尹之政 必以告新令尹 何如 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡨ᠋ᠣᠨ᠋ᡩ᠋ᠣ ᠰᡝᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠉ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈ ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠣᠮᠪᡳᠣ᠉ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠰᠠᡵᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠈ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠣᠮᠪᡳᠣ᠈ ᡮᡠᡳ ᡯᡳ᠌᠈ ᠴᡳ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠊ᡳ ᡝᠵᡝᠨ ᠪᡝ ᠪᡝᠯᡝᡵᡝ ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈ ᠴᡝᠨ ᠸᡝᠨ ᡯᡳ᠌᠈ ᡳᠨᡳ ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ᠵᡠᠸᠠᠨ ᠰᡝᠵᡝᠩᡤᡝ ᠮᠣᡵᡳᠨ ᠪᡝ᠈ ᠸᠠᠯᡳᠶᠠᡶ᠋ᡳ ᡤᡝᠨᡝᡥᡝᠪᡳ᠉ |
fudzi hendume, tondo seci ombi. fonjime, gosingga de ombio. hendume, sarkū kai, adarame gosingga de ombio, ts'ui dzi, ci gurun -i ejen be belere jakade, cen wen dzi, ini bisire juwan sejengge morin be, waliyafi genehebi, | 子曰 忠矣 曰 仁矣乎 曰 未知焉得仁 崔子弒齊君 陳文子有馬十乘 棄而違之 |
ᡤᡡᠸᠠ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡳᠰᡳᠨᠠᡶ᠋ᡳ᠈ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠮᡝᠨᡳ ᡩᠠᡳ᠌ᡶᠠᠨ᠈ ᡮᡠᡳ ᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ ᡴᠠᡳ ᠰᡝᡶ᠋ᡳ ᡤᡝᠨᡝᡥᡝ᠈ ᡝᠮᡠ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡳᠰᡳᠨᠠᡶ᠋ᡳ᠈ ᡤᡝᠯᡳ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠮᡝᠨᡳ ᡩᠠᡳ᠌ᡶᠠᠨ ᡮᡠᡳ ᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ ᡴᠠᡳ ᠰᡝᡶ᠋ᡳ ᡤᡝᠨᡝᡥᡝᠩᡤᡝ᠈ ᠠᠨ᠋ᡨ᠋ᠠᡴᠠ᠉ |
gūwa gurun de isinafi, hendume, meni daifan, ts'ui dzi -i adali kai sefi genehe, emu gurun de isinafi, geli hendume, meni daifan ts'ui dzi -i adali kai sefi genehengge, antaka. | 至於他邦 則曰 猶吾大夫崔子也 違之 之一邦 則又曰 猶吾大夫崔子也 違之 何如 |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᠣᠯᡤᠣ ᠰᡝᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠉ ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈ ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠣᠮᠪᡳᠣ᠉ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠰᠠᡵᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠈ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᡤᠣᠰᡳᠩᡤᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠣᠮᠪᡳ᠉ |
fudzi hendume, bolgo seci ombi. fonjime, gosingga de ombio. hendume, sarkū kai, adarame gosingga de ombi. | 子曰 清矣 曰 仁矣乎 曰 未之焉得仁 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡤᡳ ᠸᡝᠨ ᡯᡳ᠌᠈ ᠴᡳᠪᡨᡠ᠋ᡳ ᡤᡡᠨᡳᡶ᠋ᡳ ᡨᡝ᠋ᠨᡳ ᠶᠠᠪᡠᠮᠪᡳ᠉ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡩᠣᠨᠵᡳᡶ᠋ᡳ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡩᠠᡥᡳᠴᡳ᠈ ᡠᡨ᠌ᡥᠠᡳ ᠣᠮᠪᡳᡴᠠᡳ᠉ |
20. gi wen dzi, cibtui gūnifi teni yabumbi. fudzi donjifi hendume, dahici, uthai ombikai. | 20. 季文子三思而後行 子聞之曰 再斯可矣 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠨᡳᠩ ᡠ ᡯᡳ᠌᠈ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡩᠣᡵᠣ ᠪᡳᠴᡳ᠈ ᠮᡝᡵᡤᡝᠨ᠉ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡩᠣᡵᠣ ᠠᡴᡡ ᠣᠴᡳ᠈ ᠮᡝᠨ᠋ᡨᡠ᠋ᡥᡠᠨ᠉ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᠮᡝᡵᡤᡝᠨ ᠪᡝ ᠠᠮᠴᠠᠴᡳ ᠣᠮᠪᡳ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ ᠮᡝᠨ᠋ᡨᡠ᠋ᡥᡠᠨ ᠪᡝ ᠠᠮᠴᠠᠴᡳ ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉ |
21. fudzi hendume, ning u dzi, gurun de doro bici, mergen. gurun de doro akū oci, mentuhun. terei mergen be amcaci ombi, terei mentuhun be amcaci ojorakū. | 21. 子曰 寧武子邦有道則知 邦無道則愚 其知可及也 其愚不可及也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌᠈ ᠴᡝᠨ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠪᡳᡶ᠋ᡳ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᡝᡩᡝ᠋ᡵᡝᡴᡳ᠈ ᠪᡝᡩᡝ᠋ᡵᡝᡴᡳ᠈ ᠮᡝᠨᡳ ᡶᠠᠯᡤᠠᡳ ᠵᡠᠰᡝ᠈ ᡩᠠᠪᠠᡧᠠᡴᡡ ᡩ᠋ᡠ᠋ᠯᡝᠮᡧᡝᡴᡠ ᠶᠠᠩᠰᠠᠩᡤᠠ ᠊ᡳ ᠮᡠᡵᡠ ᠪᠠᠨᠵᡳᠨᠠᡥᠠᠪᡳ᠈ ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ ᡨᡠ᠋ᠸᠠᠨᠴᡳᡥᡳᠶᠠᡵᠠ ᠪᡝ ᠰᠠᡵᠠ ᡠᠨ᠋ᡩᡝ᠋᠉ |
22. fudzi, cen gurun de bifi hendume, bedereki, bedereki, meni falgai juse, dabašakū dulemšekū yangsangga -i muru banjinahabi, adarame tuwancihiyara be sara unde. | 22. 子在陳曰 歸與歸與 吾黨之小子狂簡 斐然成章 不知所以裁之 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠪᡝ ᡳ᠈ ᡧᡠ᠌ ᠴᡳ᠈ ᡶᡝ ᡝᡥᡝ ᠪᡝ ᡤᡡᠨᡳᡵᠠᡴᡡ ᠣᡶ᠋ᡳ᠈ ᡨᡠ᠋ᡨ᠌ᡨᡠ᠋ ᡤᠠᠰᠠᡵᠠᠩᡤᡝ ᡴᠣᠮᠰᠣ᠉ |
23. fudzi hendume, be i, šu ci, fe ehe be gūnirakū ofi, tuttu gasarangge komso. | 23. 子曰 伯夷叔齊 不念舊惡 怨是用希 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠸᡝ᠈ ᠸᡝᡳ ᡧᠠᠩ ᡬᠠᠣ ᠪᡝ ᠰᡳᠵᡳᡵᡥᡡᠨ ᠰᡝᡥᡝ ᠨᡳ᠈ ᡤᡡᠸᠠ ᠵᡠᡧᡠᠨ ᠪᠠᡳ᠌ᡥᠠᠨᠠᡥᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡳᠨᡳ ᠠᡩ᠋ᠠᡴᡳ ᠪᠣᠣᡩᡝ᠋ ᠪᠠᡳ᠌ᡶ᠋ᡳ ᠪᡠᡥᡝᠪᡳ᠉ |
24. fudzi hendume, we, wei šang g'ao be sijirhūn sehe ni, gūwa jušun baihanaha de, ini adaki boode baifi buhebi. | 24. 子曰 孰謂微生高直 或乞醯焉 乞諸其鄰而與之 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡶᠠᡴ᠋ᠰᡳ ᡤᡳᠰᡠᠨ᠈ ᠠᡵᠠᡥᠠ ᠴᡳᡵᠠ᠈ ᡩᠠᠪᠠᡨ᠋ᠠᠯᠠ ᡤᡠᠩᠨᡝᠴᡠᡴᡝᠩᡤᡝ ᠪᡝ᠈ ᡯᠣ᠋ ᡴᡳᠣ ᠮᡳᠩ ᡤᡳᡵᡠᠮᠪᡳ᠈ ᡴᡳᠣ ᠪᡳ ᡳᠨᡠ ᡤᡳᡵᡠᠮᠪᡳ᠉ |
25. fudzi hendume, faksi gisun, araha cira, dabatala gungnecukengge be, dzo kio ming girumbi. kio bi inu girumbi. | 25. 子曰 巧言令色 足恭 左丘明恥之 丘亦恥之 |
ᡴᠣᡵᠰᠣᠴᡠᠨ ᠪᡝ ᡨᡝ᠋ᠪᡠᠮᠪᡳᠮᡝ᠈ ᡨᡝ᠋ᡵᡝ ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡤᡠᠴᡠᠯᡝᡵᡝᠩᡤᡝ ᠪᡝ᠈ ᡯᠣ᠋ ᡴᡳᠣ ᠮᡳᠩ ᡤᡳᡵᡠᠮᠪᡳ᠈ ᡴᡳᠣ ᠪᡳ ᡳᠨᡠ ᡤᡳᡵᡠᠮᠪᡳ᠉ |
korsocun be tebumbime, tere niyalma de guculerengge be, dzo kio ming girumbi, kio bi inu girumbi. | 匿怨而友其人 左丘明恥之 丘亦恥之 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᠶᠠᠨ ᠶᡠᠸᠠᠨ᠈ ᡤᡳ ᠯᡠ᠌ ᠠᠰᡥᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠰᡠᠸᡝ᠈ ᠠᡳ᠌ᠨᡠ ᠮᡝᡳ᠌ᠮᡝᠨᡳ ᠮᡠᠵᡳᠨ ᠪᡝ ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᡵᠠᡴᡡ᠉ |
26. yan yuwan, gi lu ashan de bisire de, fudzi hendume, suwe, ainu meimeni mujin be gisurerakū. | 26. 顏淵季路侍 子曰 盍各言爾志 |
ᡯᡳ᠌ ᠯᡠ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠰᡝᠵᡝᠨ ᠮᠣᡵᡳᠨ᠈ ᠸᡝᡳ᠌ᡥᡠᡴᡝᠨ ᡶ᠋ᡠᡵᡩᡝ᠋ᡥᡝ ᡝᡨᡠ᠋ᡴᡠ ᠪᡝ᠈ ᡤᡠᠴᡠ ᡤᠠᡵᡤᠠᠨ ᠊ᡳ ᡝᠮᡤᡳ ᡠᡥᡝᠯᡝᡶ᠋ᡳ᠈ ᠮᠠᠨᠠᡥᠠ ᠰᡝᠮᡝ ᡴᠣᡵᠰᠣᡵᠠᡴᡡ ᠪᡝ ᠪᡠᠶᡝᠮᠪᡳ᠉ |
dzi lu hendume, sejen morin, weihuken furdehe etuku be, gucu gargan -i emgi uhelefi, manaha seme korsorakū be buyembi. | 子路曰 願車馬衣輕裘與朋友共蔽之而無憾 |
ᠶᠠᠨ ᠶᡠᠸᠠᠨ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠰᠠᡳ᠌ᠨ ᠪᡝ ᡨᡠ᠋ᡴᡳᠶᡝᠴᡝᡵᠠᡴᡡ᠈ ᡶᠠᡧᡧᠠᠨ ᠪᡝ ᡤᡝᠣᡤᡝᡩᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡ ᠪᡝ ᠪᡠᠶᡝᠮᠪᡳ᠉ |
yan yuwan hendume, sain be tukiyecerakū, faššan be geogederakū be buyembi, | 顏淵曰 願無伐善無施勞 |
ᡯᡳ᠌ ᠯᡠ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ ᠮᡠᠵᡳᠨ ᠪᡝ ᡩᠣᠨᠵᡳᡵᡝ ᠪᡝ ᠪᡠᠶᡝᠮᠪᡳ᠉ ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠰᠠᡴ᠋ᡩ᠋ᠠᠰᠠ ᠪᡝ ᡝᠯᡥᡝ ᠣᠪᡠᠮᠪᡳ᠈ ᡤᡠᠴᡠ ᡤᠠᡵᡤᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᡴ᠋ᡩᡠ᠋ᠨ ᠣᠮᠪᡳ᠈ ᠠᠰᡳᡥᠠᡨ᠋ᠠ ᠪᡝ ᡥᡝᡶᡝᠯᡳᠶᡝᠮᠪᡳ᠉ |
dzi lu hendume, fudzi -i mujin be donjire be buyembi. fudzi hendume, sakdasa be elhe obumbi, gucu gargan de akdun ombi, asihata be hefeliyembi. | 子路曰 願聞子之志 子曰 老者安之 朋友信之 少者懷之 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᡠᠰᠠᡴᠠ ᠵᠣᠣ᠈ ᠪᡳ᠈ ᡳᠨᡳ ᡝᠨ᠋ᡩᡝ᠋ᠪᡠᡴᡠ ᠪᡝ ᠰᠠᡶ᠋ᡳ ᡩᠣᠯᠣᡵᡳ ᠪᡝᠶᡝᠪᡝ ᠵᠠᠪᠴᠠᠮᡝ ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᡝᠩᡤᡝ ᠪᡝ ᠰᠠᠪᡠᡥᠠᡴᡡ᠉ |
27. fudzi hendume, usaka joo, bi, ini endebuku be safi dolori beyebe jabcame muterengge be sabuhakū. | 27. 子曰 已矣乎 吾未見能見其過而內自訟者也 |
............................................................................... | ............................................................................... | ............................................................................... |
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌ ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈ ᠵᡠᠸᠠᠨ ᠪᠣᠣᡳ ᡤᠠᡧᠠᠨ ᡩ᠋ᡝ᠋᠈ ᡠᡵᡠᠨᠠᡴᡡ ᡨ᠋ᠣᠨ᠋ᡩ᠋ᠣ ᠠᡴ᠋ᡩᡠ᠋ᠨ ᡴᡳᠣ ᠮᡳᠨᡳ ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳᠩᡤᡝ ᠪᡳ᠈ ᡴᡳᠣ ᠮᡳᠨᡳ ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡵᡝ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠠᠮᡠᡵᠠᠩᡤᡝ ᠠᡴᡡ ᡴᠠᡳ᠉ |
28. fudzi hendume, juwan booi gašan de, urunakū tondo akdun kio mini adalingge bi, kio mini adali tacire de amurangge akū kai. | 28. 子曰 十室之邑 必有忠信如丘者焉 不如丘之好學也 |