Manchu/Lesson 19 - Reading 7
< Manchu
Texts & Translations
edit
Text 1 - The Lord's Prayer
- abka de bisire musei ama,
- ama-i colo gingguleme tukiyakini(tukiyekini),
- ama-i gurun enggelenjikini,
- ama-i hese abka de yabubure songkoi na de yabubukini,
- meni inenggidari baitalara jemengge be enenggi mende šangnara,
- mende edelehe urse be meni guwebure ba tuwame, meni ama de edelehe babe guwebure,
- membe endebure bade isiburakū,
- elemangga ehe ci uksalara be bairengge,
- cohome gurun toose, ten-i derengge enteheme ama de bi sere durgun(turgun),
- ameng.
- Our Father, who art in heaven,
- Hallowed be thy Name.
- Thy kingdom come.
- Thy will be done, on earth as it is in heaven.
- Give us this day our daily bread.
- And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
- And lead us not into temptation,
- But deliver us from evil.
- For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
- Amen
Text 2 - Readings from the Gospel of Mark
musei ejen Isus Hristos i tutabuha ice hesei jai debtelin. enduringge ewanggelium marka i ulaha songkoi. ujui fiyelen
- abkai ejen i jui Isus Hristos i ewanggelium i deribun oho
- porofyet-Asa-i bithe de henduhengge, tuwa, bi sini derei juleri sini yabuci acara jugūn be dasatara mini selgiyesi be takvrambi.
- bigan de hvlara niyalmai jilgan ejen i jalin jugūn be dasata talu jugūn be necin ubu sehengge. abkai ejen i jui Isus Hristos i ewanggelium i deribun oho.
- Iowang bihan de oboro dorolon be yabubume weile guwebure jalin aliyacun be yendebume oboro doro be selgiyeme tuciki.
- gubci Iodeye golo Iyerusalima hecen i niyalma terei jakade jifi, meni meni beyei weile be firgembume Iordang bira de terei oboro be alime gaiha.
- Iowang temen i funiyehei etuku etume ilgen i uše be dere de umiyelembihe sebsehe. bihan i hibsu be teile jembihe.
- tere selgiyeme hendume mini amala generengge minci lakcafi mangga kai. bi gelhun akū hujufi terei hūwaitame sabu i uše be suci ojorakū.
- bi suwembe mukei oboho tere hono enduringge enduri de obombi sehebi.
- tere udu inenggi i dolo Isus Kaliliyeya goloi Nasaret hoton ci jifi, Iordang bira de Iowang ni oboro be alime gaiha.
- muke ci tucire nerginde Iowang gaitai abka neire enduringge enduri i guwecihe i gese terei ninggude wasinjire be sabuha.
Second book of the new testement of our lord Jesus Christ. The holy gospel according to Mark. Chapter One
- The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
- It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
- "a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him." The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
- And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
- The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
- John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
- And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
- I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
- At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
- As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
Vocabulary
editNotes
edit- The text abkai ejen i jui Isus Hristos i ewanggelium i deribun oho in italics appears at the end of 1:3 in the Manchu version as opposed to 1:1 in the King James version of the bible. In the text and translation I have included it twice: in italics where it isn't in the original and in normal font where it is.
Lesson 18 (Reading 6) ---- Contents ---- Lesson 20 (Reading 8)