The Poetry of Gaius Valerius Catullus/3
Text & Translation
editMeter - Hendecasyllabic
Line | Latin Text | English Translation |
---|---|---|
1 | Lugete, o Veneres Cupidinesque, | Mourn, Oh Venuses and Cupids |
2 | et quantum est hominum venustiorum: | And all men of finer feeling |
3 | passer mortuus est meae puellae, | The sparrow of my girl has died, |
4 | passer, deliciae meae puellae, | the sparrow, my lady's pet |
5 | quem plus illa oculis suis amabat. | Whom she loved more than her own eyes. |
6 | nam mellitus erat suamque norat | For it was honey sweet and it knew its own |
7 | ipsam tam bene quam puella matrem, | mistress just as well as a girl her mother, |
8 | nec sese a gremio illius movebat, | nor would it move from her lap |
9 | sed circumsiliens modo huc modo illuc | but hopping around from here, to there |
10 | ad solam dominam usque pipiabat. | it used to constantly chirp to its mistress alone. |
11 | qui nunc it per iter tenebricosum | it now goes through the dark journey |
12 | illuc, unde negant redire quemquam. | to that place from where they deny that anyone returns |
13 | at vobis male sit, malae tenebrae | but curse on you, evil shadows |
14 | Orci, quae omnia bella devoratis: | of hell , who devour all beautiful things: |
15 | tam bellum mihi passerem abstulistis | you have taken such a beautiful sparrow from me |
16 | o factum male! o miselle passer! | Oh what evil deeds! Oh unfortunate little sparrow! |
17 | tua nunc opera meae puellae | now, because of you, |
18 | flendo turgiduli rubent ocelli. | my girlfriends' little eyes are swollen red from weeping |
Connotations of The Text
editLine 1
edit- Veneres Cupidinesque
This was a favourite phrase of Catullus's. He also uses it in poem 13.
Lines 3-4
edit- passer... meae puellae - sparrow... of my girl
This anaconda conveys a rhetorical tone, something Catullus uses frequently.
Line 9
edit- modo huc modo illuc - now here now there
The sound of this set of words imitates the way the little bird would have hopped around when it was alive.
Line 10
edit- pipiabat - chirped
The sound of this word imitates the sound the little sparrow would have made. Written in scanned form - pǐpǐābǎt - the combination of longs and shorts reflect the little bird's voice.
Vocabulary
editLine 1
edit- lugeo, lugere, luxi, luctus - to mourn
- Venus, Venus, Veneris f. (third declension) - Venus
- Cupido, Cupido Cupidinis m. (third declension) - Cupid
Line 2
edit- homo, homo hominis m. man, human
- venustiorus, venustiorus venustiora venustiorum - sweeter/more delightful
Line 3
edit- passer, passeris, m. - sparrow
- meus, mea, meum - my
- puella, puella, puellae f. - girl
Line 4
edit- delicia, deliciae f. - delight
Line 5
edit- plus, plus + Ablativus - more than
- ille, illa, ille, illud - she
- oculus, oculi m. - eye
- suus, suus, sua, suum - her
- amo, amare, amavi, amatum - Indicative Praeteritum Active - she/he/it loved
Line 6
edit- mellitus, mellita, mellitum - honey sweet
- novi, novisse --> Plusquamperfect noveram --> no(ve)rat+contraction norat - to acknowledge as
Line 7
edit- tam - so
- bene - well
- mater, matris f. - matrem -> accusativus singularis - mother
Line 8
edit- gremium, gremii, n. - lap, bosom, female interior
- moveo, movere, movi, motum - Indicative Praeteritum Active - she moved
- a, a+ablativus - from
Line 9
edit- sed - but
- circumsilio, circumsilio, circumsilire, circumsiliui - jump, hop around
- hoc - here
- illuc - there
- modo - once
Line 10
edit- ad, ad+accusativus - about
- solus, solus, sola, solum - only
- domina, domina, dominae f. - akkusativus singularis - mistress
- usque - constantly, continually
- pipio, pipio, pipiare, pipiavi, pipiatum - Indicative Praeteritum Active - the passer sang / was singing
External Links
edit- Catullus 3 A Translation of Catullus 3
- Catullus 3 Another Translation of Catullus 3