Songbook/Brahms Lullaby
< Songbook
Folksong (Traditional) – arranged by Mjchael
Source: Cradle Song (Brahms), in: Albert Ernest Wier, The Child's Own Music Book, New York : Mumil Publishing Co., Inc., 1918, p. 25.
Brahms Lullaby (Interpretation from German)
edit- Lulla- [C] by, and good night,
- With pink [F]roses be-[C]dight,
- With [G]lilies overspread,
- Is my [G7]baby's wee, sweet [C]head.
- Lay you [F] down now, and [C] rest,
- May your [G] slumber be [C] blessed!
- Lay you [F] down now, and [C]rest,
- May thy [G] slumber be [C] blessed!
- Lulla-[C]by, and good night,
- You're your [F]mother's de-[C]light,
- Shining [G] angels beside
- My [G7]darling a-[C]bide.
- Soft and [F]warm is your [C]bed,
- Close your [G]eyes and rest your [C]head.
- Soft and [F]warm is your [C]bed,
- Close your [G]eyes and rest your [C]head.
Brahms Lullaby (novelly poetry )
edit- Sleepy-[C]head, close your eyes.
- Mother's [F]right here be-[C]side you.
- I'll pro-[G]tect you from harm,
- You will [G7]wake in my [C]arms.
- Guardian [F]angels are [C]near,
- So sleep [G]on, with no [C]fear.
- Guardian [F]angels are [C]near,
- So sleep [G]on, with no [C]fear.
- Lulla-[C]by, and sleep tight.
- Hush! My [F]darling is [C]sleeping,
- On his [G]sheets white as cream,
- With his [G7]head full of [C]dreams.
- When the [F]sky's bright with [C]dawn,
- He will [G]wake in the [C]morning.
- When [F]noontide warms the [C]world,
- He will [G]frolic in the [C]sun.
Brahms Gutenachtlied (German Original)
edit- Guten [C] Abend, gut Nacht
- Mit [F] Rosen be- [C] dacht
- Mit [G] Nelken bedeckt
- Schlupf [G7] unter die [C] Deck
- Morgen [F] früh wenn Gott [C] will
- Wirst du [G] wieder ge- [C] weckt
- Morgen [F] früh wenn Gott [C] will
- Wirst du [G] wieder ge- [C] weckt
- Guten [C] Abend, gut Nacht
- Von [F] Englein be- [C] wacht
- Die [G] zeigen im Traum
- Dir [G7] Christkindleins [C] Baum
- Schlaf nur [F] selig und [C] süss
- Schau im [G] Traum's Para- [C] dies
- Schlaf nur [F] selig und [C] süss
- Schau im [G] Traum's Para- [C] dies