This page is by now available only in Russian. If you can help with translation, feel free to contribute.
|
Если вы дочитали до этого урока, значит вы уже освоили основную часть грамматики языка, и можете начинать читать тексты (со словарем или обращаясь к соответствующему русскому тексту), например сказки, в частности "Сказки по телефону" Джанни Родари. Вот, например, сказка "Алиса Валяшка" с параллельным текстом на русском и на итальянском языках.
Прочитанный и понятый небольшой забавный текст радует и вдохновляет. Однако нужно заметить, что, в целях привыкания к языку и освоения лексики, специалисты советуют читать длинные произведения. Если вы решите последовать этому совету, рекомендуем вам перевод увлекательной книги Н.Чуковского "Матрос Рутерфорд в плену у новозеландцев". Если вам всё же ближе сказки, вас ждет знаменитый "Маленький принц" и не менее знаменитая "Алиса в стране чудес" (хотя с Алисой сложнее, так как фрагменты с игрой слов переводятся, очевидно, не дословно).
Ну и наконец, вы всегда можете начать непосредственно общаться на лидепла в группе на фейсбук или на форуме на сайте "Лидепландия".
Желаем у успехов и надеемся на встречу!
Особые глаголы
Edit
Глаголы pai (получать), dai (дать) и lwo in (падать в) в сочетании с другими глаголами приобретают новый оттенок значения:
|
|
Me pai ofni boxa.
|
Мне удалось открыть коробку. (достижение результата)
|
Ta dai kwiti molya.
|
Он взял да и бросил жену. (неожиданность)
|
Ela lwo in plaki.
|
Она разрыдалась. (глубина перехода в новое состояние)
|
В лидепла есть особый глагол, который не имеет собственного значения: fai. Его можно использовать с существительным, тогда он приобретает значение «делать обычное действие с этим предметом»:
|
|
fai kitaba
|
читать книгу
|
fai kama
|
спать, лежать в кровати
|
В целом, глагол fai можно использовать вместо практически любого глагола (преимущественно в разговорной речи, конечно).
Глагол geti обозначает «деться», «попасть в какую-то ситуацию»:
|
|
geti inu mushkile situasion
|
попасть в сложную ситуацию
|
Иногда глагол повторяют (через дефис). Такое повторение придает значение действия небольшой продолжительности и интенсивности, возможно повторяющегося:
|
|
Me yao shwo-swho kun yu.
|
Я хочу перекинуться с тобой парой слов.
|
Ta go-go bli elay dom.
|
Он похаживал у ее дома.
|
Повторение глагола через отрицательную частицу bu – (разговорный) способ задать вопрос:
|
|
Yu lai-bu-lai?
|
Ты придешь или нет?
|
Для того, чтобы сообщить, что действие совершается над чем-либо / кем-либо, используется частица gei:
|
|
Boxa gei ofni.
|
Коробка открывается. Коробку открывают.
|
Чтобы добавить того, кто совершает действие, используется предлог bay:
|
|
Sey leta gei skribi bay may mata.
|
Это письмо пишет моя мать.
|
Иногда важно сказать, что кто-то совершает действие самостоятельно, без чьей-либо помощи. Или что действие совершает именно тот человек, о котором говорят, он самый. Для этого существует слово selfa (сам):
|
|
Mata selfa he skribi se.
|
Сама мать написала это.
|
Sey shapa gwo gei porti bay rega selfa.
|
Эту шляпу носил сам король.
|
Kinda he skribi se olo pa selfa.
|
Ребенок написал всё это сам (без чьей-либо помощи).
|
Если действие уже совершилось и мы говорим о результате, можно использовать знакомую частицу -ney и глагол bi/es/bin:
|
|
Dwar es ofni-ney.
|
Дверь открыта.
|
Нередко нужно сообщить материал, из которого что-либо сделано. Для передачи этого значения используется уже знакомый предлог aus:
|
|
Se es zwo-ney aus glas.
|
Это сделано из стекла.
|
Template:Лидепла задание
русский
|
лидепла
|
В детстве (kinda-yash) мне никогда не удавалось построить (bildi) зАмок (kastela) из песка (ramla), потому что обычно приходил мой брат (brata) и ломал (rupti) его.
|
|
На самом деле (pa fakta) он не хотел ломать, просто (simplem = sim) он был маленький и не понимал, что я делаю.
|
|
И замок много раз строился моими руками (handas) и ломался ножкой (peda-ki) брата.
|
|
Когда братишка видел, что замок сломан, он часто начинал сильно плакать, ведь он хотел лишь (просто) поиграть со мной.
|
|
Комбинация действий
Edit
Сообщить о том, что два действия протекали одновременно, можно с помощью предлога al, вводящего обстоятельства:
|
|
Me lekti al chi.
|
Я ем и читаю. Я читаю пока ем. Я читаю во время еды.
|
Того же эффекта можно достичь, образовав от одного из глаголов деепричастие с помощью частицы -yen:
|
|
Me chi lekti-yen.
|
Я ем, читая.
|
Если одно действие становится некоторым фоном, так что приближается к качеству, можно образовать причастие с помощью частицы -she:
|
|
Lubi-she jen yao sempre bi bli mutu.
|
Любящие люди всегда хотят быть рядом друг с другом.
|
Или наречие, при помощи частицы -shem:
|
|
Ta go ahfi-shem.
|
Он идет, украдкой («прячущимся образом»).
|
Также возможно образование существительного с помощью частицы -sha:
|
|
Gani-sha es may sista.
|
Человек, который поет, - моя сестра.
|
Если же одно действие произошло после другого, используют предлог afte (после):
|
|
Afti chi me sempre promeni idyen.
|
После того, как я поем, я всегда немного гуляю. После еды я всегда прогуливаюсь.
|
Или наречие, образованное с помощью частицы -nem:
|
|
Ta kan-te ofensi-nem.
|
Она смотрела обиженно («обиженным образом»).
|
Template:Лидепла задание
русский
|
лидепла
|
Посмотри, эта девушка — по-настоящему любящая мать (mata).
|
|
Она так нежно (dulem) улыбается (smaili), когда видит, что ребенок улыбается ей.
|
|
Она всё время разговаривает, рассказывает что-то, гуляя (promeni) с ним.
|
|
И он не плачет, когда (после того как) упадет.
|
|
Он просто приходит к маме, которая умеет утешить (konsoli) так (хорошо), что всё плохое сразу же забывается.
|
|
Предлоги отношения и соотношения
Edit
|
|
Gai plei segun regula.
|
Следует играть по правилам.
|
|
|
Me en-jan habar via may visin.
|
Я узнаю все новости от (через) моего соседа.
|
|
|
Lu sempre es karim veresu me.
|
Он всегда добр ко мне.
|
|
|
Me es neutrale relatem sey kwesta.
|
Я нейтрален по отношению к этому вопросу.
|
|
|
li shwo pro guverna.
|
Они говорят за (в поддержку) правительства.
|
|
|
Me bu mog akti kontra elay vola.
|
Я не могу действовать против её воли.
|
Соотношения:
|
|
Onpon ba jupa inplas panta.
|
Надень юбку вместо брюк.
|
|
|
Lai-te oli exepte yu.
|
Пришли все кроме тебя.
|
|
|
Lu hev mucho amiga krome me.
|
У него много друзей помимо меня.
|
|
|
Nu promeni malgree pluva.
|
Мы гуляем несмотря на дождь.
|
Новые глаголы
Edit
|
|
|
resti
|
остаться
|
me ve resti hir, ta resti, ob yu resti-te?
|
returni
|
вернуться
|
ta returni-te, ob nu ve returni? me returni
|
turni
|
повернуть
|
me turni-te, ob yu turni? li ve turni
|
zin
|
войти
|
me zin, ob yu ve zin? li bu zin-te
|
chu
|
выйти
|
ob yu ve chu? me chu, li chu-te
|
silensi
|
молчать
|
me ve silensi, li bu silensi-te, way yu silensi?
|
toki
|
разговаривать, беседовать
|
me bu toki-te, ob yu ve toki? li zai toki
|
rakonti
|
рассказывать
|
ob yu ve rakonti? nu rakonti-te, li bu rakonti
|
krai
|
кричать
|
ta krai, yu bu krai-te, me ve krai
|
plaki
|
плакать
|
ela plaki, me bu plaki-te, li ve plaki
|
kwiti
|
покидать
|
bye kwiti me! yu kwiti-te, me bu ve kwiti
|
lyu
|
оставлять (где-либо, на время)
|
me bu yao lyu it hir, me kada ves lyu it, me he lyu
|
pai
|
получать
|
yu bu ve pai, me pai-te, li ve pai
|
Template:Лидепла текст
Walaa Winni-Puh.
Ta desendi sulam afte suy amiga Kristofer Robin. Ta desendi it al kapa nichen, fai bum-bum-bum bay suy nuka. Ta haishi bu jan nul otre dao fo desendi sulam. Koyves sembli a ta ke ye koy otre dao. Bat ta bu hev taim fo dumi-dumi hao om to. Ta fai ya suy bum-bum-bum.
Also ta es pa fin nichen e tayar fo en-koni yu.
— Winni-Puh. Me joi gro.
Shayad yu fa-surprisi por sey nopinchan nam. Kristofer Robin he dai it a ta. Koytaim lu gwo koni un swan kel jivi pa parka-lak. Lu gwo nami ta Puh. Poy swan he geti a koy-otrelok e suy nam resti sin gunsa. Also Kristofer Robin desidi doni it a suy berna-ki.
walaa |
вот
| desendi |
спускаться
| sulam |
лестница
| kapa |
голова
| nuka |
затылок
| dao |
способ, путь
|
|
pa fin |
наконец
| tayar |
готовый
| koni |
быть знакомым
| en-koni |
познакомиться
| surprisi |
удивлять
| nopinchan |
необычный
|
|
swan |
лебедь
| lak |
озеро
| gunsa |
работа
| berna |
медведь
|
|
Язык в фокусе: немецкий
Edit
Немецкий язык является родным для порядка 90 млн человек.
Язык относится к германской вести индоевропейской семьи. Немецкий язык как язык единого германского народа начал складываться в начале XI столетия, вместе с объединением многоплеменной германской общности - хотя необходимо признать, что на территории Германии и сегодня говорят на многих диалектах, причем носители некоторых из них порой с трудом понимают друг друга.
Позже, одновременно с развитием экономики, происходило проникновение в немецкую речь иностранных, в частности французских и славянских, слов. В XX веке в достаточно большом количестве появились и английские заимствования.
Отрывок из Маленького принца на немецком:
Template:Лидепла текст
Ach, kleiner Prinz, so nach und nach habe ich dein kleines schwermütiges Leben verstanden.
|
ah 'klyainea prints s/zo nah unt nah 'habe ih dain 'klyaines shwea'mi/utiges leebn feash'tandn
|
Lange Zeit hast du, um dich zu zerstreuen, nichts anderes gehabt als die Lieblichkeit der Sonnenuntergänge.
|
lange tsait hast du um dih tsu tseasht'roien nihts 'anderes ge'hapt als dii 'liiblihkait dea 's/zonen'unteageenge
|
Das erfuhr ich am Morgen des vierten Tages, als du mir sagtest:
|
das ea'fuua ih am moagn des 'fiiatn 'taages als du mia s/zaktest
|
Ich liebe die Sonnenuntergänge sehr.
|
ih 'liibedii 's/zonen'unteageenge s/zeea
|
Слова лидепла, заимствованные из немецкого:
- незнаменательные слова: also (итак), aus (из), ausen (снаружи), inen (внутри), hir (здесь), fon (от), ob (ли), obwol (хотя), wek (прочь, не здесь), wo (где), ya (да), yedoh (однако), ga (совсем)
- существительные: baum (дерево), man (мужчина), fet (жир), kinda (ребенок), glok (колокольчик), kol (капуста)
- глаголы: darfi (иметь разрешение), mus (быть должным), mah (делать (каким-либо)), glimi (мерцать), haili (исцелять, вылечивать)
- прилагательные: abrupte (резкий, неожиданный), bunte (цветной), glate (гладкий)
Ключи к упражнениям на перевод
Следующий урок