Pêng'im |
TL
|
Teochew Characters |
Characters |
English
|
le2 loi2bai3rig8 u6 ke3 loi2bai3 a1bho5?
|
lúr lói-pài-zît ŭ khùr lói-pài a-bô?
|
汝 禮拜日 有 去 禮拜 啊無?
|
爾禮拜日有去禮拜或無
|
Do you go to worship on Sunday?
|
u6, ua2 gai5gai5 loi2bai3 ke3.
|
ŭ, uá kâi-kâi lói-pài khúr
|
有,我 個個 禮拜 去。
|
有。我每個禮拜去
|
Yes, I go every Sunday.
|
le2 si6 tiêng1zu2ga3 a1 m7si6?
|
lúr sĭ
|
汝 是 天主教 啊 唔是?
|
爾是天主教或不是
|
Thien-tsú-kà a m̄-sĭ? Are you a Roman Catholic?
|
ung2 si6 ia5sou1ga3.
|
ún sĭ
|
阮 是 耶穌教。
|
阮是耶穌教
|
Iâ-sou-kà We are Protestant.
|
le2 si6 tuang3do6li2-gai5 nang5 a1 m7si6?
|
lúr sĭ thuân-tŏ-lí--kâi-nâng a m̄-sĭ?
|
汝 是 傳道理 個 儂 啊 唔是?
|
爾是傳道理之人或不是
|
Are you a preacher?
|
si6, le2 u6 ain3 tian1 lang5lo2 mê7?
|
sĭ, lúr ŭ àinn-thiann lân-ló mē?
|
是,汝 有 愛 聽 零顆 ~?
|
是。爾有要聽零些否
|
Yes, do you wish to hear me a little?
|
ua2 u6 oin5, ua2 lai5ke3 loi2bai3dng5 tian1.
|
uá ŭ-ôinn, uá lâi-khùr lói-pài-tn̂g thiann
|
我 有閒,我 來去 禮拜堂 聽。
|
我有閑。我來去禮拜堂聽
|
If I have time, I shall go to the church and hear.
|
gian2rig8 am1bou1 lao6riêg8.
|
kíann-zît Am-pou lău-ziét
|
囝日 菴埠 鬧熱。
|
今日菴埠閙𤍠
|
To-day is a festival day in Am-pou.
|
zo3 ri7zab8 bên5 hi3, gah4 ian5lao6ia5.
|
tsò zī-tsâp-pênn hì, kah iânn-lău-iâ
|
做 二十 棚 戲,甲 X 老爺。
|
做弍拾棚戯。共迎老爺
|
They have twenty theatre stages besides a procession.
|
lai5 ke3 tig4to5.
|
lâi-khùr thit-thô
|
來 去 𨑨迌。
|
來去遊玩
|
Let us go for amusement.
|
ua2 ain3 ke3 bai3 lao6ia5.
|
uá àinn-khùr pài-lău-iâ
|
我 愛 去 拜 老爺。
|
我要去拜老爺
|
I am going to worship the idol.
|
ain3 ke3 bai3 man2zou2.
|
aìnn-khùr-pài Mánn-tsóu
|
愛 去 拜 媽祖。
|
要去拜媽祖
|
I wish to worship the Goddess of sailors.
|
man3ki2 ain3 ian5 lao6ia5.
|
mànn-khí àinn iânn-lău-iâ
|
明起 愛 X 老爺。
|
明天要迎老爺
|
There will be a procession to-morrow.
|
si5zoih4 diêh8 bai3 a1gong1.
|
sî-tsoih tiêh pài-a-kong
|
時節 着 拜 阿公。
|
時節着拜亞公
|
We must worship our ancestors on festival days.
|
cêng1mêng5 diêh8ke3 guê3zua2.
|
tsheng-mêng tiêh-khùr kùe-tsúa
|
清明 着 去 XX。
|
淸明着去祭掃
|
On the festival of tombs, we must go to worship the graves.
|
gian2ri5 diêh8 gian5hao3 bê6bho2.
|
kiánn-zî tiêh kiânn-hàu pĕ-bó
|
囝兒 着 行孝 父母。
|
子兒着行孝父母
|
Children must show filial piety towards their parents.
|
cian2 huê5siên5 lai5 tag8gêng1.
|
tshiánn hûe-siènn lâi thâk-keng
|
請 和尚來 讀經。
|
請和尚來讀經
|
Engage a Buddhist priest to come and recite prayers.
|
êng7 ngou2sên1 lai5 hong6.
|
ēng ngóu-se lâi-hŏng
|
用 五性 來 奉。
|
用伍性來奉
|
Make an offering of five kinds.
|
siê1hiên1, diam2zêg4.
|
sie-hienn, tiám-tsek
|
燒香,點燭。
|
燒香㸃燭
|
Burn the incense-sticks, and light the candles.
|