Solution to Exercise 6 of Lesson 6:

Exercise 6.1: Translate into English

1. Indha pakam poonadhu on thambi a ? 'Is the one who went this way your younger brother ?' 2. 3. Naan innei ki Madraas u ku poo lei. 'I am not going to Madras today' 4. 5. Nahlei ki pooha poore a ? 'Are you going (to go) tomorrow ?' 6. 7. Vehli le poonavaahl ellaam aathu ku vandhutaahl a ? 'Have all those who went out come home ?'

Exercise 6.2: Translate into Braahmik:

1. Go home. Aathu ku poo 2.. 3.I won't go to the office tomorrow. Nahlei ki office u ku pooha maaten. 4. 5. If you come, I will also come. Nie vandh aa, naan um varen. 6. 7. Did you have school yesterday ? Neethei ki ona ku skuul irundhudh a ?

Text (in mixed Thanju-Paalu style):”'

Braahmik peeszara peer idhu varei India muzhuka maathram dhaan paravi irundhaa. Aanaa innei ki loohath le ellaa edathu le um avaahl ei paakalaam.

Vehli uurhahl u ku pooy irukara ivaa ellaar um e nannaa padichu avaa 'vaa subject le expert aana peer aakum.

Adhu n aale avaahl le romba peer oszandha sthaanath le ellaam irukaa.

Ivaa oru chinna community ei cheendhavaahl aanaal um, ivaa veelei szeiara ellaa fields le um ivahl oodu ozheipu romba um mecha veendia oru vishayam dhaan.

English Translation

Till now the Braahmik speakers were only spread all over India. But today we can see them all over the world.

All of these, who have gone to outside places are well educated and are experts in their respective fields.

Therefore many of them are in many high positions.

Although these belong to a small community, their industriosness in the various fiels they wotk in is a matter to be highly appreciated.


The word peer could be vaiously translated as 'persons', 'those who', etc. : romba peer 'many, many people', veelei szeiara peer 'those who work'. The word uur can refer to a village, town, city or country, depending upon the context. Thus vehli uur 'in another town' or simply 'abroad'/ The expression avaa 'vaa is an abbreviation of avaa avaa and this repetition of avaa has a distributive sense. Hence avaa 'vaa means 'their respective'.


Braahmik English
peeszara peer speaking (pres partic adj)
idhu this
idhu varei till this (time), up to this (point)
muzhuka totally, throughout
maathram dhaan only
pravu (-var, -vin, -vuv) to spread, extend
paravi iru (iruk, irundhu, irupu) to (have) be(en) spread
innei ki today
looham, loham (-athu) the World
ellaa edathu le um in all places
edam (edathu) place
paakalaam (one) can see.
vehli uur out of town, abroad
pooy iru to have gone
ivaa these (peaple)
ellaar um e everu one of them
nannaa padichu having been well educated
avaa 'vaa their respective
expert aana peer those who have become experts
adhu n aale therefore
avaahl le romba peer many among them
oszaru (-rar, -ndhu, =ruv) grow tall, go high up
oszandha tall, high
sthaanam (-athu) position
chinna small
cheeru, szeeru (-rar, -ndhu 0ruv) to join, be attached, belong
ceendhavaa(hl) those who belong, members
ozheipu toil, industriousness
mecha veendia worthy of appreciation
mechu (mechar, mechin, mechuv) to appreciate, applaud
visheiam, vishayam (vishayathu) (subject) matter