Manchu/Library/The Analects/Book 2

ᠯᡝᠣᠯᡝᠨ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠨ᠈
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᠪᡝ
ᠶᠠᠪᡠᠪᡠᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠵᠠᡳ
ᡶ᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ

leolen gisuren - dasan be yabuburengge jai fiyelen
論語 為政第二

ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠ ᠊ᡳ
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᠪᡝ
ᠶᠠᠪᡠᠪᡠᠴᡳ᠈
ᡩ᠋ᡠ᠋ᡳ᠌ᠪᡠᠯᡝᠴᡳ
ᡥᠠᡩ᠋ᠠᡥᠠ
ᡠᠰᡳᡥᠠᡳ
ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ᠉
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᠪᠠᡩᡝ᠋
ᠪᡳᡶ᠋ᡳ᠈
ᡤᡝᡵᡝᠨ
ᡠᠰᡳᡥᠠ
ᡠᡴᡠᠨᠵᡳᠮᠪᡳ᠉
1. fudzi hendume, erdemu -i dasan be yabubuci, duibuleci, hadaha usihai adali. terei bade bifi, geren usiha ukunjimbi. 1. 子曰 為政以德 譬如北辰 居其所而眾星共之
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡳᡵᡤᡝᠪᡠᠨ ᠊ᡳ
ᠨᠣᠮᡠᠨ ᠊ᡳ
ᡳᠯᠠᠨ
ᡨ᠋ᠠᠩᡤᡡ
ᡶ᠋ᡳᠶᡝᠯᡝᠨ
ᠪᡝ᠈
ᡝᠮᡠ
ᡤᡳᠰᡠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠪᠠᡴ᠋ᡨ᠋ᠠᠮᠪᡠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
ᡤᡡᠨᡳᡤᠠᠨ
ᠮᡳᠣᠰᡳᡥᠣᠨ
ᠠᡴᡡ
ᠰᡝᡥᡝ
ᠪᡝ
ᡴᠠᡳ᠉
2. fudzi hendume, irgebun -i nomun -i ilan tanggū fiyelen be, emu gisun de baktambuci ombi. gūnigan miosihon akū sehe be kai. 2. 子曰 詩三百 一言以蔽之 曰思無邪
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡩᠠᠰᠠᠨ ᠊ᡳ
ᠶᠠᡵᡥᡡᡩ᠋ᠠᡵᠠ᠈
ᡝᡵᡠᠨ ᠊ᡳ
ᡨᡝ᠋ᡴ᠋ᠰᡳᠯᡝᡵᡝ
ᠣᡥᠣᡩᡝ᠋᠈
ᡳᡵᡤᡝᠨ
ᡤᡠᠸᡝᡵᡝ
ᠪᡝ
ᠪᠣᡩ᠋ᠣᠴᡳᠪᡝ᠈
ᡴᡝᠮᡠᠨᡳ
ᡤᡳᡵᡠᠴᡠᠨ
ᠪᡝ
ᠰᠠᡵᡴᡡ᠉
3. fudzi hendume, dasan i yarhūdara. erun i teksilere ohode, irgen guwere be bodocibe, kemuni girucun be sarkū. 3. 子曰 道之以政 齊之以刑 民免而無恥
ᡝᡵᡩᡝ᠋ᠮᡠ ᠊ᡳ
ᠶᠠᡵᡥᡡᡩ᠋ᠠᡵᠠ᠈
ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠊ᡳ
ᡨᡝ᠋ᡴ᠋ᠰᡳᠯᡝᡵᡝ
ᠣᡥᠣᡩᡝ᠋᠈
ᡤᡳᡵᡠᠴᡠᠨ
ᠪᡝ
ᠰᠠᠮᠪᡳᠮᡝ
ᠸᡝᠮᠪᡳ᠉
erdemu -i yarhūdara dorolon -i teksilere ohode, girucun be sembime wembi. 道之以德 齊之以禮 有恥且格
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠪᡳ᠈
ᡨ᠋ᠣᡶ᠋ᠣᡥᠣᠨ
ᠰᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠮᡠᠵᡳᠨ
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠣᡥᠣ᠉
ᡤᡡᠰᡳᠨ
ᠰᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡨ᠋ᠣᡴ᠋ᡨ᠋ᠣᡥᠣ᠈
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡥᡳ
ᠰᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡥᡡᠯᡳᠮᠪᡠᡵᠠᡴᡡ
ᠣᡥᠣ᠈
ᠰᡠᠰᠠᡳ
ᠰᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠠᠪᡴᠠᡳ
ᡥᡝᠰᡝᠪᡠᠨ
ᠪᡝ
ᠰᠠᡥᠠ᠉
4. fudzi hendume, bi, tofohon se de, mujin tacin de oho. gūsin se de toktoho, dehi se de hūlimburakū oho, susai se de, abkai hesebun be saha. 4. 子曰 吾十有五而志於學 三十而立 四十而不惑 五十而知天命
ᠨᡳᠨᠵᡠ
ᠰᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡧᠠᠨ
ᡳᠵᡳᠰᡥᡡᠨ
ᠣᡥᠣ᠉
ᠨᠠᡩ᠋ᠠᠨᠵᡠ
ᠰᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠮᡠᠵᡳᠯᡝᠨ ᠊ᡳ
ᠣᡴᡳ
ᠰᡝᡥᡝ
ᡳᠴᡳ
ᡴᡝᠮᡠᠨ
ᠪᡝ
ᡩᠠᠪᠠᡵᠠᡴᡡ᠉
ninju se de šan ijishūn oho. nadanju se de mujilen -i oki sehe ici kemun be dabarakū. 六十而耳順 七十而從心所欲 不踰矩
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᠮᡝᠩ

ᡯᡳ᠌᠈
ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ
ᠪᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡠᠮᡝ
ᠵᡠᡵᠴᡝᡵᡝ᠉
5. meng i dzi, hiyoošun be fonjire jakade, fudzi hendume, ume jurcere. 5. 孟懿子問孝 子曰 無違
ᡶᠠᠨ
ᡱᡳ᠈
ᠰᡝᠵᡝᠨ
ᠵᠠᡶᠠᡥᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᠠᠯᠠᠮᡝ᠈
ᠮᡝᠩ
ᠰᡠᠨ
ᡥᠠᠯᠠᠩᡤᠠ᠈
ᠮᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋
ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ
ᠪᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡥᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᠮᡝᠨᡳ
ᠵᠠᠪᡠᡥᠠᠩᡤᡝ᠈
ᡠᠮᡝ
ᠵᡠᡵᠴᡝᡵᡝ
ᠰᡝᡥᡝ᠉
fan cy, sejen jafaha de, fudzi alame, meng sun halangga, minde hiyoošun be fonjiha de, meni jabuhangge, ume jurcere sehe. 樊遲御 子告之曰 孟孫問孝於我 我對曰無違
ᡶᠠᠨ
ᡱᡳ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᡳ᠌ᠪᡝ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᠪᡳ᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠊ᡳ
ᡠᡳ᠌ᠯᡝᠮᠪᡳ᠉
ᠠᡴᡡᡥᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠊ᡳ
ᡳᠴᡳᡥᡳᠶᠠᠮᡝ
ᠰᡳᠨ᠋ᡩ᠋ᠠᠮᠪᡳ᠉
ᡩ᠋ᠣᡵᠣᠯᠣᠨ ᠊ᡳ
ᠸᡝᠴᡝᠮᠪᡳ᠉
fan cy hendume, aibe henduhebi, fudzi hendume, bisire de, dorolon -i uilembi. akūha de, dorolon -i icihiyame sindambi. dorolon -i wecembi. 樊遲曰 何謂也 子曰 生事之以禮 死葬之以禮 祭之以禮
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᠮᡝᠩ

ᠪᡝ᠈
ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ
ᠪᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᠮᠠ
ᡝᠮᡝ
ᡩᠠᠮᡠ
ᠨᡳᠮᡝᡵᠠᡴᡡ
ᠰᡝᠮᡝ
ᠵᠣᠪᠣᡧᠣᠮᠪᡳ᠉
6. meng u be, hiyoošun be fonjire jakade, fudzi hendume, ama eme damu nimerakū seme jobošombi. 6. 孟武伯問孝 子曰 父母唯其疾之憂
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡯᡳ᠌
ᡳᠣ᠈
ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ
ᠪᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡨᡝ᠋ ᠊ᡳ
ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠯᠠᠮᠪᡳ
ᠰᡝᡵᡝᠩᡤᡝ᠈
ᡩᠠᠮᡠ
ᡠᠵᡳᠮᡝ
ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᡝ
ᠪᡝ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᠪᡳ᠉
7. dzi io, hiyoošun be fonjire jakade, fudzi hendume, te -i hiyoošulambi serengge, damu ujime mutere be henduhebi. 7. 子游問孝 子曰 今之孝者 是謂能養
ᡳᠨ᠋ᡩᠠᡥᡡᠨ
ᠮᠣᡵᡳᠨ
ᠴᡳ
ᠠᠨᠠᠮᡝ
ᡤᡝᠮᡠ
ᡠᠵᡳᠮᠪᡳᡴᠠᡳ᠈
ᡤᡳᠩᡤᡠᠯᡝᡵᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠠᡳ
ᡝᠨᠴᡠ
ᠨᡳ᠉
indahūn morin ci aname gemu ujimbikai. ginggulerakū oci, ai encu ni. 至於犬馬 皆能有養 不敬何以別乎
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡯᡳ᠌
ᡥᡳᠶᠠ᠈
ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ
ᠪᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠋᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠴᡳᡵᠠ
ᠮᠠᠩᡤᠠ᠉
8. dzi hiya, hiyoošun be fonjire jakade, fudzi hendume, cira mangga, 8. 子夏問孝 子曰 色難
ᠪᠠᡳ᠌ᡨ᠋ᠠ
ᠪᡳᠴᡳ᠈
ᡩ᠋ᡝ᠋ᠣᡨᡝ᠋
ᠵᡠᠰᡝ
ᡶ᠋ᡠᠨ᠋ᡩᡝ᠋
ᠰᡠᡳ᠌ᠯᠠᠴᡠᠨ
ᠪᡝ
ᠠᠯᡳᡵᡝ᠈
ᠨᡠᡵᡝ
ᠵᡝᠮᡝᠩᡤᡝ
ᠪᡳᡶ᠋ᡳ
ᡠᠩᡤᠠ
ᠰᠠᡩᡝ᠋
ᡠᠯᡝᠪᡠᡵᡝᠩᡤᡝ᠈
ᡝᡵᡝᠪᡝ
ᡤᡝᠯᡳ
ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠨ
ᠰᡝᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳᠣ᠉
baita bici, deote juse funde suilacun be alire, nure jemengge bifi ungga sade uleburengge, erebe geli hiyoošun seci ombio. 有事 弟子服其勞 有酒食 先生饌 曾是以為孝乎
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠪᡳ᠈
ᡥᡡᡳ ᠊ᡳ
ᡝᠮᡤᡳ
ᡧᡠᠨ᠋ᡨᡠ᠋ᡥᡠᠨᡳ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠴᡳ᠈
ᠵᡠᡵᠴᡝᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ
ᠮᡝᠨ᠋ᡨᡠ᠋ᡥᡠᠨ ᠊ᡳ
ᠠᡩ᠋ᠠᠯᡳ᠈
9. fudzi hendume, bi, hūi -i emgi šuntuhuni gisureci, jurcerakūngge mentuhun -i adali, 9. 子曰 吾與回言終日 不違如愚
ᠪᡝᡩᡝ᠋ᡵᡝᡥᡝ
ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᡝᠩᡤᡳᠴᡳ
ᠪᡝ
ᡴᡳᠮᠴᡳᠴᡳ᠈
ᡳᠨᡠ
ᡝᠯᡤᡳᠶᡝᠨ ᠊ᡳ
ᡨᡠ᠋ᠴᡳᠪᡠᠮᡝ
ᠮᡠᡨᡝ᠋ᠮᠪᡳ᠉
ᡥᡡᡳ
ᠮᡝᠨ᠋ᡨᡠ᠋ᡥᡠᠨ
ᠠᡴᡡ
ᡴᠠᡳ᠉
bederehe manggi, terei enggici be kimcici, inu elgiyen -i tucibume mutembi. hūi mentuhun akū kai. 退而省其私 亦足以發 回也不愚
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᠶᠠᠪᡠᠨ
ᠪᡝ
ᡨᡠ᠋ᠸᠠᡵᠠ᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡳᠪᡠᠨ
ᠪᡝ
ᠴᡳᠨᠴᡳᠯᠠᡵᠠ᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᠰᡠᠯᡶᠠᠩᡤᠠ
ᠪᡝ
ᡴᡳᠮᠴᡳᡵᡝ
ᠣᡥᠣᡩᡝ᠋᠈
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ
ᡩᠠᠯᡩ᠋ᠠᠮᠪᡳᠨᡳ᠉
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ
ᡩᠠᠯᡩᠠᠮᠪᡳᠨᡳ᠉
10. fudzi hendume, terei yabun be tuwara, terei deribun be cincilara, terei sulfangga be kimcire ohode, niyalma adarame daldambini. niyalma adarame daldambini. 10. 子曰 視其所以 觀其所由 察其所安 人焉廋哉 人焉廋哉
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡶᡝ
ᠪᡝ
ᡠᡵᡝᠪᡠᠮᠪᡳᠮᡝ᠈
ᡳᠴᡝ
ᠪᡝ
ᠰᠠᡵᠠᠩᡤᡝ᠈
ᠰᡝᡶ᠋ᡠ
ᠣᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳᡩᡝ᠋ᡵᡝ᠉
11. fudzi hendume, fe be urebumbime, ice be sarangge, sefu oci ombidere. 11. 子曰 溫故而知新 可以為師矣
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ
ᠪᡝ
ᡨᡝ᠋ᡨᡠ᠋ᡧᡝᠴᡳ
ᠣᠵᠣᡵᠠᡴᡡ᠉
12. fudzi hendume, ambasa saisa be tetušeci ojorakū. 12. 子曰 君子不器
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡯᡳ᠌
ᡤᡠᠩ᠈
ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ
ᠪᡝ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᡵᡝ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡤᡳᠰᡠᠨ  ᠊ᡳ
ᠣᠩᡤᠣᠯᠣ
ᠶᠠᠪᡠᡶ᠋ᡳ᠈
ᠠᠮᠠᠯᠠ
ᡩᠠᡥᠠᠪᡠᠮᠪᡳ᠉
13. dzi gung, ambasa saisa be fonjire jakade, fudzi hendume, gisun -i onggolo yabufi, amala dahabumbi. 13. 子貢問君子 子曰 先行其言而後從之
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᠮᠪᠠᠰᠠ
ᠰᠠᡳ᠌ᠰᠠ
ᠨᡝᡳ᠌ᡤᡝᠯᡝᠮᠪᡳ᠈
ᡥᠠᡵᡧᠠᡵᠠᡴᡡ᠉
ᠪᡠᠶᠠ
ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᡥᠠᡵᡧᠠᠮᠪᡳ᠈
ᠨᡝᡳ᠌ᡤᡝᠯᡝᡵᠠᡴᡡ᠉
14. fudzi hendume, ambasa saisa neigelembi, haršarakū. buya niyalma haršambi, neigelerakū. 14. 子曰 君子周而不比 小人比而不周
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠮᠪᡳᠮᡝ᠈
ᡤᡡᠨᡳᡵᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠮᡝᡴᡝᠯᡝ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
ᡤᡡᠨᡳᠮᠪᡳᠮᡝ
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡵᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠵᡝᠴᡠᡥᡠᡵᡳ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
15. fudzi hendume, tacimbime, gūnirakū oci, mekele ombi. gūnimbime tacirakū oci, jecuhuri ombi. 15. 子曰 學而不思則罔 思而不學則殆
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡝᠨᠴᡠ
ᡨᡝ᠋ᠮᡠᠨ ᠊ᡳ
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠨ
ᠪᡝ
ᡴᡳᠴᡝᠴᡳ᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᠵᠣᠪᠣᠯᠣᠨ
ᡴᠠᡳ᠉
16. fudzi hendume, encu temun -i tacin be kiceci, terei jobolon kai. 16. 子曰 攻乎異端 斯害也已
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡳᠣ᠈
ᠰᡳᠨ᠋ᡩᡝ᠋
ᠰᠠᡵᠠᠰᡠ
ᠪᡝ
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠪᡠᡵᡝ᠈
ᠰᠠᡵᠠᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᠰᠠᠮᠪᡳ
ᠰᡝ᠈
ᠰᠠᡵᡴᡡᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᠰᠠᡵᡴᡡ
ᠰᡝ᠉
ᡝᡵᡝ
ᡠᡨ᠌ᡥᠠᡳ
ᠰᠠᡵᠠᠰᡠ
ᡴᠠᡳ᠉
17. fudzi hendume, io, sinde sarasu be tacibure, sarangge be sambi se, sarkūngge be sarkū se. ere uthai sarasu kai. 17. 子曰 由 誨女知之乎 知之為知之 不知為不知 是知也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡯᡳ᠋
ᠵᠠᠩ᠈
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᡵᡝ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡶ᠋ᡠᠯᡠᠨ
ᠪᡝ
ᠪᠠᡳ᠌ᡵᡝ
ᠵᠠᡴᠠᡩᡝ᠋᠈
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ
ᡩᠣᠨᠵᡳᡶ᠋ᡳ᠈
ᡴᡝᠨᡝᡥᡠᠨᠵᡝᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᠰᡠᠯᠠᠪᡠ᠉
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᠴᡳ
ᡤᡡᠸᠠ
ᠪᡝ
ᠣᠯᡥᠣᡧᠣᠮᡝ
ᡤᡳᠰᡠᡵᡝᠴᡳ᠈
ᠸᠠᡴᠠᠯᠠᠨ
ᡴᠣᠮᠰᠣ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
18. dzi jang, tacire de fulun be baire jakade, fudzi hendume, ambula donjifi, kenehunjerengge be sulabu. tereci gūwa be olhošome gisureci, wakalan komso ombi. 18. 子張學干祿 子曰 多聞闕疑 慎言其餘 則寡尤
ᠠᠮᠪᡠᠯᠠ
ᡨᡠ᠋ᠸᠠᠴᡳ
ᠵᡝᠴᡠᡥᡠᠨᠵᡝᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᠰᡠᠯᠠᠪᡠ᠈
ᡨᡠ᠋ᠸᠠᠴᡳ
ᡤᡡᠸᠠ
ᠪᡝ
ᠣᠯᡥᠣᡧᠣᠮᡝ
ᠶᠠᠪᡠᠴᡳ᠈
ᠠᠯᡳᠶᠠᠴᡠᠨ
ᡴᠣᠮᠰᠣ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
ambula tuwaci jecuhunjerengge be sulabu, tuwaci gūwa be olhošome yabuci, aliyacun komso ombi, 多見闕殆 慎行其餘 則寡悔
ᡤᡳᠰᡠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠸᠠᡴᠠᠯᠠᠨ
ᡴᠣᠨᠰᠣ᠈
ᠶᠠᠪᡠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠠᠯᡳᠶᠠᠴᡠᠨ
ᡴᠣᠮᠰᠣ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡶ᠋ᡠᠯᡠᠨ
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᡩᠣᠯᠣ
ᠪᡳᡴᠠᡳ᠉
gisun de wakalan komso, yabun de aliyacun komso oci, fulun terei dolo bikai. 言寡尤 行寡悔 祿在其中矣
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᠠᡳ
ᡤᡠᠩ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈

ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ
ᠣᡥᠣᡩᡝ᠋᠈
ᡳᡵᡤᡝᠨ
ᡩᠠᡥᠠᠮᠪᡳ᠉
19. ai gung fonjime, adarame ohode, irgen dahambi. 19. 哀公問曰 何為則民服
ᡴᡠᠩᡯᡳ᠌
ᠵᠠᠪᡠᠮᡝ᠈

ᡨ᠋ᠣᠨ᠋ᡩ᠋ᠣ
ᠪᡝ
ᡨᡠ᠋ᡴᡳᠶᡝᡵᡝ᠈
ᡤᡝᡵᡝᠨ
ᠮᡳᠣᠰᡳᡥᡡᠨ
ᠪᡝ
ᠪᡝᡩᡝ᠋ᡵᡝᠪᡠᡵᡝ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡳᡵᡤᡝᠨ
ᡩᠠᡥᠠᠮᠪᡳ᠉
ᠮᡳᠣᠰᡳᡥᡡᠨ
ᠪᡝ
ᡨᡠ᠋ᡴᡳᠶᡝᡵᡝ᠈
ᡤᡝᡵᡝᠨ
ᡨ᠋ᠣᠨ᠋ᡩ᠋ᠣ
ᠪᡝ
ᠪᡝᡩᡝ᠋ᡵᡝᠪᡠᡵᡝ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡳᡵᡤᡝᠨ
ᡩᠠᡥᠠᡵᠠᡴᡡ᠉
kungdzi jabume, tondo be tukiyere, geren miosihūn be bederebure oci, irgen dahambi. miosihūn be tukiyere, geren tondo be bederebure oci, irgen daharakū. 孔子對曰 舉直錯諸枉 則民服 舉枉錯諸直 則民不服
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡤᡳ
ᠺᠠᠩ
ᡯᡳ᠌
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈

ᡳᡵᡤᡝᠨ
ᠪᡝ
ᡤᡳᠩᡤᡠᠨ
ᡨ᠋ᠣᠨ᠋ᡩ᠋ᠣ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡥᡠᠸᡝᡴᡳᠶᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠪᡠᡵᡝᠩᡤᡝ
ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ᠉
20. gi k'ang dzi fonjime, irgen be ginggun tondo de huwekiyenduburengge adarame. 20. 季康子問使民敬忠以勸如之何
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡨ᠋ᠣᠪ
ᠰᡝᠮᡝ
ᡝᠩᡤᡝᠯᡝᡵᡝ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡤᡳᠩᡤᡠᠯᡝᠮᠪᡳ᠈
ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠯᠠᡵᠠ
ᠵᡳᠯᠠᡵᠠ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡨ᠋ᠣᠨ᠋ᡩ᠋ᠣ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
ᠰᠠᡳ᠌ᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᡨᡠ᠋ᡴᡳᠶᡝᡵᡝ᠈
ᠮᡠᡨᡝ᠋ᡵᠠᡴᡡᠩᡤᡝ
ᠪᡝ
ᡨ᠋ᠠᠴᡳᠪᡠᡵᡝ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡥᡠᠸᡝᡴᡳᠶᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᠪᡳ᠉
fudzi hendume, tob seme enggelere oci, ginggulembi, hiyoošulara jilara oci, tondo ombi. saingge be tukiyere, muterakūngge be tacibure oci, huwekiyendumbi. 子曰 臨之以莊則敬 孝慈則忠 舉善而教不能則勸
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡤᡡᠸᠠ᠈
ᡠᠩᡯᡳ᠌ ᠊ᡳ
ᠪᠠᡵᡠ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠠᡤᡠ
ᠰᡳ᠈
ᠠᡳ᠌ᠨᡠ
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᠪᡝ
ᡩᠠᡵᠠᡴᡡ᠈
21. gūwa, kungdzi -i baru hendume, agu si, ainu dasan be darakū, 21. 或謂孔子曰 子奚不為政
ᡶ᠋᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡩᠠᠰᠠᠨ ᠊ᡳ
ᠨᠣᠮᡠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡥᡳᠶᠣᠣᡧᡠᠩᡤᠠ
ᠰᡝᠮᡝ
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᡥᡝᡴᡡᠪᡳᠣ᠈
ᡩᠠᠮᡠ
ᡥᡳᠶ᠋ᠣᠣᡧᡠᠩᡤᠠ᠈
ᠠᡥᡡᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋ᠣ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠰᡝᠩᡤᡳᠮᡝ
ᠣᡶ᠋ᡳ᠈
ᠰᡝᠯᡤᡳᠶᡝᠮᡝ
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠋
ᡳᠰᡳᠪᡠᠮᠪᡳ
ᠰᡝᡥᡝᠪᡳ᠉
fudzi hendume, dasan -i nomun de, hiyoošungga seme henduhekūbio, damu hiyoošungga, ahūn deo de senggime ofi, selgiyeme dasan de isibumbi sehebi. 子曰 書云孝乎 惟孝友於兄弟 施於有政
ᡝᡵᡝ
ᡳᠨᡠ
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᠪᡝ
ᡩᠠᡥᠠ
ᡴᠠᡳ᠈
ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ
ᡩᠠᡥᠠ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡨᡝ᠋ᠨᡳ
ᡩᠠᠰᠠᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᡩᠠᡥᠠ
ᠰᡝᠮᠪᡳ᠉
ere inu dasan be daha kai, adarame daha de teni dasan de daha sembi. 是亦為政 奚其為為政
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠨᡳᠶᠠᠯᠮᠠ
ᠣᡶ᠋ᡳ
ᠠᡴ᠋ᡩᡠ᠋ᠨ
ᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᡝᠪᠰᡳ
ᠣᠵᠣᡵᠣ
ᠪᡝ
ᠰᠠᡵᡴᡡ
ᡴᠠᡳ᠉
22. fudzi hendume, niyalma ofi akdun akū oci, terei ebsi ojoro be sarkū kai. 22. 子曰 人而無信 不知其可也
ᠠᠮᠪᠠ
ᠰᡝᠵᡝᠨ
ᡩ᠋ᡝ᠋
ᠪᡝ
ᠠᡴᡡ᠈
ᠠᠵᡳᡤᡝ
ᠰᡝᠵᡝᠨ
ᡩᡝ᠋
ᠪᡝᡵᡥᡠᠨ
ᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝ
ᠠᡩ᠋ᠠᡵᠠᠮᡝ
ᠶᠠᠪᡠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳᠨᡳ᠉
amba sejen de be akū, ajige sejen de berhun akū oci, tere adarame yabuci ombini. 大車無輗 小車無軏 其何以行之哉
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡯᡳ᠌
ᠵᠠᠩ
ᡶ᠋ᠣᠨᠵᡳᠮᡝ᠈

ᠵᡠᠸᠠᠨ
ᠵᠠᠯᠠᠨ
ᠪᡝ
ᠰᠠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳᠣ᠉
23. dzi jang fonjime, juwan jalan be saci ombio. 23. 子張問十世可知也
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᠶᡝᠨ
ᡤᡠᡵᡠᠨ᠈
ᡥᡳᠶᠠ
ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠊ᡳ
ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ
ᠪᡝ
ᠰᠣᠩᡴᠣᠯᠣᡵᠣ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᡝᡴᡳᠶᡝᠨᡳᠶᡝᡥᡝ
ᠨᠣᠩᡤᡳᡥᠠ
ᠪᠠᠪᡝ
ᠰᠠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
fudzi hendume, yen gurun, hiya gurun -i dorolon be songkoloro de, terei ekiyeniyehe nonggiha babe saci ombi. 子曰 殷因於夏禮 所損益可知也
ᠵᡝᠣ
ᡤᡠᡵᡠᠨ᠈
ᠶᡝᠨ
ᡤᡠᡵᡠᠨ ᠊ᡳ
ᡩᠣᡵᠣᠯᠣᠨ
ᠪᡝ
ᠰᠣᠩᡴᠣᠯᠣᡵᠣ
ᡩ᠋ᡝ᠋᠈
ᡨᡝ᠋ᡵᡝᡳ
ᡝᡴᡳᠶᡝᠨᡳᠶᡝᡥᡝ
ᠨᠣᠩᡤᡳᡥᠠ
ᠪᠠᠪᡝ
ᠰᠠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳ᠉
jeo gurun, yen gurun -i dorolon be songkoloro de, terei ekiyeniyehe nonggiha babe saci ombi. 周因於殷禮 所損益可知也
ᠠᡳ᠌ᡴᠠ
ᠵᡝᠣ
ᡤᡠᡵᡠᠨ
ᠪᡝ
ᠰᡳᡵᠠᡵᠠᠩᡤᡝ
ᠪᡳᠴᡳ᠈
ᡠᡩᡠ᠋
ᡨ᠋ᠠᠩᡤᡡ
ᠵᠠᠯᠠᠨ
ᠰᡝᠮᡝ
ᠰᠠᠴᡳ
ᠣᠮᠪᡳᡴᠠᡳ᠉
aika jeo gurun be sirarangge bici, udu tanggū jalan seme saci ombikai. 其或繼周者 雖百世可知也
............................................................................... ............................................................................... ...............................................................................
ᡶ᠋ᡠᡯᡳ᠌
ᡥᡝᠨ᠋ᡩᡠ᠋ᠮᡝ᠈

ᡨᡝ᠋ᠨ᠋ᡨᡝ᠋ᡴᡝ
ᠸᡝᠴᡝᡴᡠ
ᠸᠠᡴᠠ
ᠪᡳᠮᡝ
ᠸᡝᠴᡝᠴᡳ᠈
ᡥᠠᠯᡩ᠋ᠠᠪᠠ
ᡴᠠᡳ᠈
ᠵᡠᡵᡤᠠᠨ
ᠪᡝ
ᠰᠠᡶ᠋ᡳ
ᠶᠠᠪᡠᡵᠠᡴᡡ
ᠣᠴᡳ᠈
ᠪᠠᡨᡠ᠋ᡵᡠ
ᠠᡴᡡ
ᡴᠠᡳ᠉
24. fudzi hendume, tenteke weceku waka bime wececi, haldaba kai, jurgan be safi yaburakū oci, baturu akū kai. 24. 子曰 非其鬼而祭之 諂也 見義不為 無勇也