Uzbek/Lesson Ten
Cultural Notes
The Cultural Notes section in the Peace Corps Language Competencies is way outdated. If some one writes a new one that is ok, otherwise this place is going to have to be missing.
Dialogues
Vocabulary
Grammar and Vocabulary Explanations
For Dialogue 1
The comparative degree of adjectives is formed by adding the suffix -roq to the stem of an adjective:
| Uzbek Examples • Lesson Ten • |
|
|---|---|
| issiq+roq > issiqroq | warmer |
| sovuq+roq > sovuqroq | colder |
The superlative degree of adjectives is formed by placing the word eng (most, very) before an adjective. Sometimes, especially in spoken Uzbek, the word juda (very, too) is used instead of eng:
| Uzbek Examples • Lesson Ten • |
|
|---|---|
| juda shirin = eng shirin | sweetest |
| juda qimmat = eng qimmat | most expensive |
Another funcion of the particle -chi is to form a question meaning 'what about?' In this meaning the particle may be added to one word noun predicates:
| Uzbek Examples • Lesson Ten • |
|
|---|---|
| nok-chi? | what about the pears? |
| kelmasa-chi | What if he, she does not come? |
For Dialogue 2
The words xola and bolam are forms of address. Xola (aunt) is used by younger people to address unknown older woman and the word bolam (my child) is used by older men and women to address younger people:
| Uzbek Example • Lesson Ten • |
|
|---|---|
| Rozimisiz, xola? | Do you agree, aunt? |
| Mayli, bolam. | All right, my child |
When the irregular verb form ekan is used as a component of a noun predicate, it may be translated 'seem,' 'seems,' 'after all,' 'apparently'. The predicative suffixes -man, -san; -miz, -siz, -lar may be added directly to the irregular form ekan.
Pronunciation Note
The compound verb bera qoling consists of the present gerund bera (giving) and the auxiliary verb qoling (to stay). The first verb in the compound carries the primary meaning, while qolmoq adds the meaning of permission or a request. When qolmoq expresses a request, the vowel in the second syllable is pronounced longer:
For Dialogue 3
The construction -moqchi edi expresses desire and may be translated 'would like to':
| Uzbek Dialogue • Lesson Ten • |
|
|---|---|
| Men mana bu ko’ylakni ko’rmoqchi edim | I would like to see this shirt |
In this construction, the predicative suffixes -m, -ng; -k, -ngyz, -lar are added to the irregular verb from of edi:
To express the idea of 'like to,' the dative suffix -ga is added to personal pronouns before the verb form yoqadi:
The phrase menga mos (it fits me) has the same structure as menga yoqadi.
Uzbek Proverb
| Uzbek Proverb • Lesson Ten • |
|
|---|---|
| Translation: The bitter truth is better than a sweet lie. | |