The Poetry of Gaius Valerius Catullus/10

      Text and Translation

      Meter - Hendecasyllabic

      Line Latin Text English Translation
      1 Varus me meus ad suos amores My Varus led me, idle,
      2 visum duxerat e foro otiosum, out from the forum to see his love,
      3 scortillum (ut mihi tum repente visum est), a young whore (as it then at once seemed to me)
      4 non sane illepidum neque invenustum; not too unpleasing, nor too unpretty;
      5 huc ut venimus, incidere nobis as we came there, there fell upon us
      6 sermones varii, in quibus: quid esset various conversations, among which: what was
      7 iam Bithynia, quo modo se haberet, Bithynia now, in what way did it hold itself,
      8 et quonam mihi profuisset aere. and how much it was of use to me in bronze.
      9 Respondi id quod erat: nihil neque ipsis I answered that which was: there was no reason--not for they themselves,
      10 nec praetoribus esse nec cohorti, not for the praetors, not for the cohort--
      11 cur quisquam caput unctius referret why anyone might bring back a head more perfumed,
      12 praesertim quibus esset irrumator especially those who had a jerk
      13 praetor, nec faceret pili cohortem. as a praetor, who valued his cohort at less than a hair.
      14 "At certe tamen," inquiunt "quod illic "But still, certainly" they say "that which
      15 natum dicitur esse, comparasti is said to be native there, you got for yourself
      16 ad lecticam homines." Ego (ut puellae men for the litter." I (in order that to the girl
      17 unum me facerem beatiorem) I might make myself out to be one more blessed)
      18 "non" inquam "mihi tam fuit maligne said "it was not so meanly to me
      19 ut, provincia quod mala incidisset, that, though the province that fell to me was bad,
      20 non possem octo homines parare rectos." I was not able to get eight sturdy men."
      21 (At mi nullus erat nec hic neque illic (But to me there was no man neither here nor there
      22 fractum qui veteris pedem grabati who might be able to station on his shoulder
      23 in collo sibi collocare posset.) the broken foot of my old cot.)
      24 Hic illa, ut decuit cinaediorem, Here that woman, as befitted one more slutty,
      25 "Quaeso," inquit "mihi, mi Catulle, paulum said "I ask, my Catullus, for you to lend me those men
      26 istos commoda: nam volo ad Serapim for a little bit: for I'd like to be carried
      27 deferri." "Mane," inquii puellae, to Serapis." "Wait," I said to the girl,
      28 "istud quod modo dixeram me habere... "that which I had just said that I had...
      29 fugit me ratio: meus sodalis-- reason fled me: my buddy,
      30 Cinna est Gaius--is sibi paravit. it was Cinna--Gaius--he got them for himself.
      31 Verum utrum illius an mei, quid ad me? Really, though, whether they're his or mine, what's it to me?
      32 Utor tam bene quam mihi pararim. I use them just as well as if I'd gotten them for myself.
      33 Sed tu insulsa male et molesta vivis, But you're a badly unwitty and annoying one,
      34 per quam non licet esse neglegentem!" by whom one is not allowed to be heedless!"

      External Links

      Last modified on 28 April 2009, at 06:52