Last modified on 25 October 2014, at 13:41

Punjabi/Conversation/MeetingPeople

Meeting PeopleSeeking AttentionMaking Phone CallSeeking AdviceTalking About PeopleDiscussing FilmsExpressing EmotionsAsking For DirectionsSending MessagesTalking About Success

Meeting peopleEdit

When people meet they shake hands and exchange greetings. Ladies may embrace each other instead of shaking hands. When relatives with generational gap meet, the younger males touch elder's feet or knees as a mark of respect for them. An elder may touch the head of a younger one, including a female, with open palm facing down, as a mark of benedictions. An elder may also show affection by taking someone into an embrace. People of opposite genders generally avoid physical contact except when an elder showers benedictions on a younger female. A progressive or westernised woman may extend her hand for a handshake but males generally wait for such gesture before extending theirs. Some greetings like 'namaste' involve folding of hands and bowing of head while the greeting is being delivered.

Meeting known peopleEdit

When people of unequal status like an officer and a subordinate or an uncle and a nephew meet the meeting and conversation are formal. However when people of equal status like friends or cousins meet the meeting and conversation may be informal. There are lexical differences in formal and informal conversations. In this lesson you will learn how people interact formally and informally. Various types of meeting and parting greetings will be introduced in the lesson.

Formal meetingEdit

Deepa (ਦੀਪਾ), the pupil meets her teacher Gian Singh (ਗਿਆਨ ਸਿੰਘ). The meeting being among two people of unequal status is formal in nature. Here is the conversation that takes place between the two.

ਦੀਪਾ : ਮਾਸਟਰ ਜੀ, ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ
Deepa : Master ji, Sat Sri Akal.
ਗਿਆਨ ਸਿੰਘ : ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ। ਦੀਪਾ, ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ?
Gian Singh : Sat Sri Akal, Deepa tuhada ki haal he (Sat Sri Akal. How are you Deepa)?
ਦੀਪਾ : ਧੰਨਵਾਦ ਮਾਸਟਰ ਜੀ, ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ।
Deepa : Dhanvaad master ji, mein theek haan (Thanks Master ji, I am alright).
ExplanationsEdit
  • Deepa (ਦੀਪਾ), the student on seeing her teacher, Gian Singh (ਗਿਆਨ ਸਿੰਘ), addresses him as 'ਮਾਸਟਰ ਜੀ - masterji' and follows up with the greeting 'ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ - Sat Sri Akal'. ਮਾਸਟਰ is used here to mean a school teacher. The adage ਜੀ is used as a mark of respect for elders, here the school teacher. It is also used with a name or any word used as an address in polite and formal conversation. ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ is a greeting, literally meaning God is the ultimate truth. It is used both as a meeting as well as a parting greeting.

  • The greeting by Deepa evokes a similar greeting from Gian Singh (ਗਿਆਨ ਸਿੰਘ), the teacher, who also responds with 'ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ'. He follows it up by enquiring about his pupil's well being by asking 'ਦੀਪਾ, ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ - How are you Deepa?'. ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ transliterates to 'what is your state (of well being)' and ਤੁਹਾਡਾ means your. It is in plural but in formal conversation is used both for singular and plural. A less formal alternative will be ਤੇਰਾ which is singular form of ਤੁਹਾਡਾ. So ਗਿਆਨ ਸਿੰਘ is asking ਦੀਪਾ as to what is her state of well being or how her health is or how she is i.e. how does she do?

  • Deepa (ਦੀਪਾ) responds by thanking her teacher and telling that she is alright. 'ਧੰਨਵਾਦ ਮਾਸਟਰ ਜੀ, ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ। - Thanks Master ji, I am alright.'
Vocabulary used in this dialogEdit

ਮਾਸਟਰ = a school teacher, ਜੀ = a word used to show respect, ਸਤਿ = true, ਸ੍ਰੀ = honorific for a gentleman, ਅਕਾਲ = the timeless = God, ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ is a greeting = God is the ultimate truth, ਤੁਹਾਡਾ = your, ਕੀ = what, ਹਾਲ = state (spirits), ਹੈ = is, ਮੈਂ = I, ਠੀਕ = alright, ਹਾਂ = am.

Informal meetingEdit

Now suppose Sunil (ਸੁਨੀਲ) and Sanjeev (ਸੰਜੀਵ) are friends and meet in a shopping mall. The conversation that takes place between the two will be informal and may look like this.

ਸੁਨੀਲ : ਹੈਲੋ ਸੰਜੀਵ।
Sunil : Hello Sanjeev.
ਸੰਜੀਵ : ਹੈਲੋ ਸੁਨੀਲ, ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹੈਂ?
Sanjeev : Hello Sunil, tu kiven hein (Hello Sunil, how are you)?
ਸੁਨੀਲ : ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹੈਂ?
Sunil : Mein theek haan, tu kiven hein (I am alright, how are you)?
ਸੰਜੀਵ : ਮੈਂ ਵੀ ਠੀਕ ਹਾਂ।
Sanjeev : Mein vi theek haan (I am also alright).
ExplanationsEdit
  • When Sunil spots Sanjeev, in the mall, he addresses him with an informal 'Hello Sanjeev - ਹੈਲੋ ਸੰਜੀਵ' instead of the expected formal 'Namaste'.
  • In the same fashion Sanjeev responds informally with a similar 'Hello Sunil - ਹੈਲੋ ਸੁਨੀਲ'.
  • The manner of enquiry of well being by both from the other is also informal 'ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹੈਂ? - how are you?' In a formal conversation this could be 'ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਹੋ ? - are you alright?'
Other variants of greetingsEdit

Greetings have many religio-cultural variants. Sat Sri Akal (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ) is used by sikhs. They also greet each other with

ਵਾਹਿ ਗੁਰ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ, ਵਾਹਿ ਗੁਰ ਜੀ ਕੀ ਫਤਿਹ।
Wahe gur ji ka khalsa, wahe gur ji ki fateh, which literally means 'may the Khalsa community belong to the God-almighty and may victory be His.

Hindus use Namaste or Namaskar (ਨਮਸਤੇ or ਨਮਸਕਾਰ). The literal meaning of ਨਮਸਤੇ or ਨਮਸਕਾਰ is 'I bow to you'. This is generally accompanied with a gesture of folded hands and a bow of the head. Muslims greet informally with salaam (ਸਲਾਮ) or formally with

ਅਸਲਾਮਾ ਅਲਾਇਕਮ।
As-salama alaykum, which literally means 'peace be upon you'.

In the above conversation Gian Singh responds to the greeting Sat Sri Akal (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ) with same greeting Sat Sri Akal. Wahe gur ji ka khalsa, wahe gur ji ki fateh (ਵਾਹਿ ਗੁਰ ਜੀ ਕਾ ਖਾਲਸਾ, ਵਾਹਿ ਗੁਰ ਜੀ ਕੀ ਫਤਿਹ) is also responded similarly. Namaste or Namaskar (ਨਮਸਤੇ or ਨਮਸਕਾਰ) also evoke either of these two greetings. However as-salama alaykum (ਅਸਲਾਮਾ ਅਲਾਇਕਮ) evokes wa alaykum as-salam (ਵਾ ਅਲਾਇਕਮ ਅਸਲਾਮ) though salam (ਸਲਾਮ) evokes a salam(ਸਲਾਮ).

Meeting unknown peopleEdit

When you meet an unknown person or a group of unknown persons you introduce yourself to them.

Introducing yourselfEdit

Here Rajeev (ਰਾਜੀਵ) and Satnam (ਸਤਿਨਾਮ) who do not know each other are meeting in a conference. You are always formal with unknown people and therefore there is no informal dialog with them. This is how they interact.

ਰਾਜੀਵ : ਨਮਸਕਾਰ, ਮੈਂ ਰਾਜੀਵ ਹਾਂ।
Rajeev : Namaskar, mein Rajeev haan. (Namaskar, I am Rajeev.)
ਸਤਿਨਾਮ : ਨਮਸਕਾਰ ਰਾਜੀਵ, ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਸਤਿਨਾਮ ਹੈ।
Satnam : Namaskar Rajeev, Mera naam Satnam he. (Namaskar Rajeev, My name is Satnam.)
ਰਾਜੀਵ : ਮਿਲ ਕੇ ਬੜੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ।
Rajeev : Mil ke badi khushi hoi. (I am happy to meet you.)
ਸਤਿਨਾਮ : ਮੈਨੂੰ ਵੀ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਆਏ ਹੋ?
Satnam : Meinu vi, ki tusi vi conference vich bhag leinh lai aye ho? (Have you come to participate in conference?)
ਰਾਜੀਵ : ਜੀ ਹਾਂ।
Rajeev : Ji haan. (Yes, of course.)
ExplanationsEdit
  • Here Rajeev (ਰਾਜੀਵ) initiates the conversation by greeting Satnam with 'ਨਮਸਕਾਰ - Namaskar' and then introduces himself by saying 'I am Rajeev. ਮੈਂ ਰਾਜੀਵ ਹਾਂ। - mein Rajeev haan'. The greeting 'ਨਮਸਕਾਰ - Namaskar' is formal.
  • Satnam (ਸਤਿਨਾਮ ) responds by greeting him with 'Namaskar Rajeev - ਨਮਸਕਾਰ ਰਾਜੀਵ' and also introduces himself by saying 'My name is Satnam. - ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਸਤਿਨਾਮ ਹੈ। (Mera naam Satnam he).
  • After the introductions Rajeev (ਰਾਜੀਵ) continues the conversation by telling Satnam 'I am very pleased to meet you - ਮਿਲ ਕੇ ਬੜੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ। (Mil ke badi khushi hoi).
  • Satnam responds by saying 'So am I - ਮੈਨੂੰ ਵੀ (Meinu vi)'. Continuing the conversation he asks Rajeev 'have you also come to attend the conference? - ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਆਏ ਹੋ? (ki tusi vi conference vich bhag leinh lai aye ho?) to which Rajeev confirms by saying 'Yes, of course. - ਜੀ ਹਾਂ। (Ji haan.)'
Vocabulary used in the above conversationEdit

ਮੇਰਾ = my, ਨਾਮ = name, ਮਿਲ ਕੇ = on meeting (you), ਬੜੀ = very (much), ਖੁਸ਼ੀ = happiness, ਹੋਈ = happened, ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ = felt happy, ਮੈਨੂੰ = to me, ਮੈਨੂੰ ਵੀ = I also felt happy, ਕੀ = an interrogative word, ਕਾਨਫਰੰਸ = conference, ਵਿੱਚ = in, ਭਾਗ = part, ਲੈਣ = take, ਲਈ = for, ਆਏ = come, ਆਏ ਹੋ = have come, ਜੀ ਹਾਂ = yes

Sharing personal informationEdit

On certain occasions you may like to share personal information about yourself, more than just saying who you are. Here is a sample of how you do it.

ਮੁਹੰਮਦ ਅਸ਼ਰਫ : ਅਸਲਾਮਾ ਅਲਾਇਕਮ, ਮੈਂ ਮੁਹੰਮਦ ਅਸ਼ਰਫ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਚੰਡੀਗੜ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਤੋਂ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਡਾਕਟਰੇਟ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਪੰਜਾਬ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿਖੇ ਪੰਜਾਬੀ ਪੜ੍ਹਾਉਦਾ ਹਾਂ। ਮੇਰੀ ਮੁਹਾਰਤ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਮੇਰੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਅਤੇ ਡਰਾਮੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਦਿਲਚਸਪੀ ਹੈ। ਸ਼ਨੀਵਾਰ ਅਤੇ ਐਤਵਾਰ ਮੈਂ ਸਿਨੇਮਾ ਵੇਖਣ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਸ਼ਿਮਲਾ ਮੇਰੀ ਘੁੰਮਣ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਹੈ।

Mohammad Ashraf : Aslama alaykum, mein Mohammad Ashraf haan. Mein Chandigarh rehnda haan. Mein Guru Nanak Dev University ton Punjabi bhasha vich doctorate keeti hei. Mein Punjab University vikhe Punjabi parhaunda haan. Meri muharat bhasha vigyan vich hei. Meri chitarkari ate drama vich vi dilchaspi hei. Shanivaar ate etvaar mei cinema vekhanh jandaa haan. Shimla meri ghuman di pasandidi jagha hei.

Mohammad Ashraf : Aslama lekim, I am Mohammad Ashraf. I live in Chandigarh. I have a doctorate in Punjabi language from Guru Nanak Dev University. I teach Punjabi in Punjab University. My specialization is in linguistics. I am also interested in Painting and dramatics. On weekends I love going to cinema. Shimla is my favorite haunt.

Introducing othersEdit

When a third person (say Kamala) joins in conversation between two persons (ਰਾਜੀਵ and ਸਤਿਨਾਮ as in the above example) and one of them (say ਰਾਜੀਵ) knows the new entrant, it is appropriate that he introduces the new entrant to his partner. This is how it is done.

ਰਾਜੀਵ : ਆਉ ਕਮਲਾ, ਇਹ ਸਤਿਨਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਕਮਲਾ।
Rajeev : Aao Kamala, ih Satnam he ate ih Kamala (Come Kamala, this is Satnam and this is Kamala).
ਕਮਲਾ : ਨਮਸਕਾਰ, ਮਿਲ ਕੇ ਬੜੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ।
Kamala : Namaskar, Mil ke badi khushi hoi (Namaskar, pleased to meet you).
ਸਤਿਨਾਮ : ਨਮਸਕਾਰ, ਮੈਨੂੰ ਵੀ।
Satnam : Namaskar, Meinu vi (Namaskar, Me too).
ਰਾਜੀਵ : ਆਉ ਅੰਦਰ ਜਾ ਕੇ ਬੈਠਦੇ ਹਾਂ।
Rajeev : Ao under ja ke bethde haan (Let's go inside and take seats).
ਸਤਿਨਾਮ ਅਤੇ ਕਮਲਾ : ਹਾਂ, ਕਾਨਫਰੰਸ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲ਼ੀ ਹੈ।
Satnam and Kamala : Haan, conference shuru honh vali he (Yes, conference is due to begin.
Vocabulary used in this conversationEdit

ਆਉ = come, ਇਹ = this, ਹੈ = is, ਅਤੇ = and, ਮਿਲ = meet, ਕੇ = on, ਮਿਲ ਕੇ = on meeting (you), ਬੜੀ = very(much), ਖੁਸ਼ੀ = happiness, ਹੋਈ = felt, ਮੈਨੂੰ ਵੀ = me too, ਅੰਦਰ = inside, ਜਾ = go, ਜਾ ਕੇ = after going, ਬੈਠਦੇ ਹਾਂ = sit, take seat, ਹਾਂ = yes, ਕਾਨਫਰੰਸ = conference, ਸ਼ੁਰੂ = start, ਹੋਣ ਵਾਲ਼ੀ = about to, ਹੈ = is.

Taking LeaveEdit

When people leave or depart they ask for permission of the other person.

Taking Leave - FormalEdit

Here Deepa meets her teacher Gian Singh at the school office when she is leaving for home at the end of the school. She ends the conversation with a Sat Sri Akaal (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ) which signals that she is seeking leave of her teacher.

ਗਿਆਨ ਸਿੰਘ : ਦੀਪਾ, ਕੀ ਤੂੰ ਘਰ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈਂ?
Gian Singh : Deepa, ki tu ghar jaa rahi hein (Deepa, are you leaving for home)?
ਦੀਪਾ : ਜੀ ਸ੍ਰੀਮਾਨ ਜੀ?
Deepa : Ji Sriman ji(Yes sir).
ਗਿਆਨ ਸਿੰਘ : ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਰੱਖੀ ਹੈ।
Gian Singh : Mein tere layee ik kitab rakhii he (I have kept a book for you).
ਦੀਪਾ : ਸ਼ੁਕਰੀਆ ਸ੍ਰੀਮਾਨ ਜੀ, ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ
Deepa : Shukria Sriman ji, Sat Sri Akaal (Thank you sir, Sat Sri Akaal).
Vocabulary used in this dialogEdit

ਘਰ = home, ਜਾ = to go, ਰਹੀ = indicator of continuity of verb's action, ਜਾ ਰਹੀ = going, ਸ੍ਰੀਮਾਨ ਜੀ = sir, ਤੇਰੇ ਲਈ = for ਇੱਕ = a or one, ਕਿਤਾਬ = book, ਰੱਖੀ = kept

Taking leave - InformalEdit

There are informal ways of taking leave of others.

ਸੁਨੀਲ : ਹੈਲੋ ਸੰਜੀਵ।
Sunil : Hello Sanjeev (Hello Sanjeev).
ਸੰਜੀਵ : ਹੈਲੋ ਸੁਨੀਲ, ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹੈਂ?
Sanjeev : Hello Sunil, tu kiven hein (Hello Sunil, how are you) ?
ਸੁਨੀਲ : ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਕਾਲਜ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।
Sunil : Mein theek haan, mein college jaa riha haan (I am alright, I am going to college).
ਸੰਜੀਵ : ਠੀਕ ਹੈ, ਫਿਰ ਮਿਲਦੇ ਹਾਂ
Sanjeev : Theek he, phir milde haan (Ok, see you later).
ਸੁਨੀਲ : ਹਾਂ।
Sunil : Haan(Ok).

Other parting greetingsEdit

In the above conversation Deepa takes leave of her teacher Gian Singh by saying Sat Sri Akal (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ) which signals that Deepa is departing. This is same as the greeting when they met. In the next conversation Sunil takes leave with ਠੀਕ ਹੈ, ਫਿਰ ਮਿਲਦੇ ਹਾਂ (Ok, see you later). Here again there are cultural variants. A Hindu can use Namate or Namaskar (ਨਮਸਤੇ or ਨਮਸਕਾਰ) and a muslim may say Rab Rakha (ਰੱਬ ਰਾਖਾ) or Khuda Hafiz (ਖੁਦਾ ਹਾਫਿਜ਼).

ExercisesEdit

  1. Ram Kumar, borne and bred in a Hindu family and Prem Singh, borne and bred in a Sikh family, both being neighbours, meet in a shopping mall. Write a dialog of four to five lines depicting the way they greet each other.
Solution
ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ : ਪਰੇਮ ਸਿੰਘ ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ । - Prem Singh Sat Sri Akal.
ਪਰੇਮ ਸਿੰਘ : ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ, ਮਾਲ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ? - Sat Sri Akal, what are you in mall for ?
ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ : ਮੈਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਖ੍ਰੀਦਦਾਰੀ ਵਾਸਤੇ ਲਿਆਇਆ ਹਾਂ । - I have brought children for shopping.
ਪਰੇਮ ਸਿੰਘ : ਮੈਂ ਕੱਲ੍ਹ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਆਵਾਂਗਾ । - I will come to your home tomorrow.
ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ : ਚੰਗਾ, ਮੈਂ ਇੰਤਜਾਰ ਕਰਾਂਗਾ । ਨਮਸਕਾਰ । - OK, I will be waiting. Namaskar.


Dropdown Menu
Home Punjabi LanguagePunjabi LiteraturePunjabi CulturePunjabi WikibookUsing Punjabi WikibookContributors
Gurmukhi Row 1VowelsDiacriticsRow 2Row 3Row 4Row 5Row 6Row 7Row 8ConjunctsPractice
Muharni First rowSecond rowThird rowFourth rowFifth rowSixth rowSeventh rowFull muharni
Vocabulary ColorsBirdsAnimalsFlowersFruitsTreesVegetablesPlantsFoodBody partsTransportSportsHealthMetalsFurnitureRelationsWeekdaysMonthsNumbersMiscellaneous
Conversation Meeting PeopleSeeking AttentionMaking Phone CallSeeking AdviceTalking About PeopleDiscussing FilmsExpressing EmotionsAsking For DirectionsSending MessagesTalking About Success
Grammar Parts of speechNounPronounAdjectiveVerbParticipleAdverbPostpositionConjunctionInterjection