Punjabi/Conversation/Lesson1

PunjabiGurmukhiMuharniVocabularyConversation
Lesson 1Lesson 2Lesson 3Lesson 4Lesson 5Lesson 6Lesson 7Lesson 8Lesson 9Lesson 10


When two people of equal status like friends, relatives of equal age etc. meet an informal dialog takes place. However when two people of unequal status like an officer and a subordinate or an uncle and a nephew meet a formal dialog takes place. Formal and informal dialogs differ in terminology usage. In this lesson you will learn how people meet, formally and informally. Various types of meeting and parting greetings will introduced in the lesson.

Meeting known people - Formal meetingEdit

Rajesh (ਰਾਜੇਸ਼), the pupil meets his teacher Sohan Singh (ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ). The meeting being among two people of unequal status is formal in nature. Here is the dialog that takes place between the two.

Dialog Romanisation English translation
ਰਾਜੇਸ਼ : ਮਾਸਟਰ ਜੀ, ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ । Rajesh : Master ji, Sat Sri Akal. Rajesh : Master ji, Sat Sri Akal.
ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ : ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ। ਰਾਜੇਸ਼, ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ? Sohan Singh : Sat Sri Akal, Rajesh tuhada ki haal he? Sohan Singh : Sat Sri Akal. Rajesh, how are you?
ਰਾਜੇਸ਼ : ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਮਾਸਟਰ ਜੀ। ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਿਹਤ ਠੀਕ ਹੈ? Rajesh : Mein theek han, master ji. Ki tuhadi sehat theek he? Rajesh : I am alright, Master ji how is your health?
ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ : ਮੈਂ ਤੰਦਰੁਸਤ ਹਾਂ, ਕੀ ਤੇਰੇ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਵੀ ਠੀਕ ਹਨ? Sohan Singh : Mein tundrust haan, ki tere mata pita vi theek han? Sohan Singh : I am in good health, are your parents alright?
ਰਾਜੇਸ਼ : ਹਾਂ ਮਾਸਟਰ, ਜੀ ਉਹ ਵੀ ਠੀਕ ਹਨ। Rajesh : Haan master ji, oh vi theek han. Rajesh : Yes, Master ji they are alright.

Explanations

  • Rajesh (ਰਾਜੇਸ਼), the student on seeing his teacher, Sohan Singh (ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ), adresses him as 'ਮਾਸਟਰ ਜੀ - masterji' and follows up with the greeting 'ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ - Sat Sri Akal'. ਮਾਸਟਰ is used here to mean a school teacher. The addage ਜੀ is used as a mark of respect for elders here the school teacher. It is also used with a name or any word used as an address in polite and formal conversation. ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ is a greeting, literally meaning God is truth. It is used both as a meeting as well as a parting greeting.

  • The greeting by Rajesh evokes a similar greeting from Sohan Singh (ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ), the teacher, who reponds with same greeting 'ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ'. He follows it up by enquiring about his pupil's well being by asking 'ਰਾਜੇਸ਼, ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ? - Rajesh, how are you?'. ਤੁਹਾਡਾ means your, ਹਾਲ means state (of well being or health), ਕੀ means what and ਹੈ means is. So ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ is asking ਰਾਜੇਸ਼ as to what is his state of well being or how his health is or how he is i.e. how does he do?

  • Rajesh (ਰਾਜੇਸ਼) responds by telling the teacher 'ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਮਾਸਟਰ ਜੀ। - I am alright, masterji.' ਮੈਂ means I, ਹਾਂ means am and ਠੀਕ means O.K. or alright. He also enquires about the health of his teacher by asking 'Is your health alright? - ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਿਹਤ ਠੀਕ ਹੈ?'. Here ਤੁਹਾਡੀ means your and ਸਿਹਤ means health.

  • Sohan Singh (ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ) tells Rajesh(ਰਾਜੇਸ਼) that 'ਮੈਂ ਤੰਦਰੁਸਤ ਹਾਂ। - I am in good health.' The word ਤੰਦਰੁਸਤ means good health. He continues the conversation by asking Rajesh (ਰਾਜੇਸ਼) 'ਕੀ ਤੇਰੇ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਵੀ ਠੀਕ ਹਨ? - Are your parents alright?' Word ਮਾਤਾ means mother and ਪਿਤਾ means father and the combined phrase ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ means parents.

  • Finally Rajesh (ਰਾਜੇਸ਼) tells the teacher 'ਹਾਂ, ਮਾਸਟਰ ਜੀ ਉਹ ਵੀ ਠੀਕ ਹਨ। - Yes masterji, they are alright.)' The word ਠੀਕ literally means correct or right. Here it is used to mean that a person has right health i.e. he is in right state of health.

Vocabulary used in the conversation.
Word/phrase Meaning Word/phrase Meaning
ਮਾਸਟਰ a school teacher ਜੀ a word used to show respect
ਸਤਿ true ਸ੍ਰੀ honorific for a gentleman
ਅਕਾਲ timeless = God ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ a greeting (=God is truth)
ਤੁਹਾਡਾ your ਕੀ what
ਹਾਲ state (spirits) ਹੈ is
ਮੈਂ I ਠੀਕ alright
ਹਾਂ am ਤੁਹਾਡੀ your
ਸਿਹਤ health ਹੈ is
ਤੰਦਰੁਸਤ in good health ਤੇਰੇ your
ਮਾਤਾ mother ਪਿਤਾ father
ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ parents ਵੀ also
ਹਨ are ਹਾਂ yes

Other variants of greetingsEdit

Greetings have many religio-cultural variants. Sat Sri Akal (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ) is used by followers of Sikhism. Hindus use Namaste or Namaskar (ਨਮਸਤੇ or ਨਮਸਕਾਰ) whereas the followers of Islam use Aslama Lekim (ਅਸਲਾਮਾ ਲੇਕਿਮ). In this dialog Sohan Singh responds to the greeting Sat Sri Akal (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ) with same greeting Sat Sri Akal (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ). Namaste or Namaskar (ਨਮਸਤੇ or ਨਮਸਕਾਰ) evokes either of these two greetings. However Aslama Lekim (ਅਸਲਾਮਾ ਲੇਕਿਮ) evokes Va Lekim Islam (ਵਾ ਲੇਕਿਮ ਇਸਲਾਮ).

Meeting known people - Informal meetingEdit

Now suppose the persons Sunil (ਸੁਨੀਲ) and Sanjeev (ਸੰਜੀਵ) are friends. The dialog that takes place between the two, when they meet, will be informal and may look like this.

Dialog Romanisation English translation
ਸੁਨੀਲ : ਹੈਲੋ ਸੰਜੀਵ।ki haal hai Sunil : Hello Sanjeev. Sunil : Hello Sanjeev.
ਸੰਜੀਵ : ਹੈਲੋ ਸੁਨੀਲ, ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹੈਂ ? Sanjeev : Hello Sunil, tu kiven hein? Sanjeev : Hello Sunil, how are you?
ਸੁਨੀਲ : ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹੈਂ? Sunil : Mein theek haan, tu kiven he? Sunil : I am alright, how are you?
ਸੰਜੀਵ : ਮੈਂ ਵੀ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਤੇਰੇ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਠੀਕ ਹਨ? Sanjeev : Mein vi theek haan, tere maata pita theek han? Sanjeev : I am also alright, are your parents alright?
ਸੁਨੀਲ : ਹਾਂ, ਉਹ ਵੀ ਠੀਕ ਹਨ। Sunil : Haan, oh vi theek han. Sunil : Yes, they are also alright.

Please note here that:

  • When Sunil spots Sanjeev he adresses him with an informal 'Hello Sanjeev - ਹੈਲੋ ਸੰਜੀਵ' instead of the expected formal 'Namaste'.
  • In the same fashion Sanjeev responds informally with a similar 'Hello Sunil - ਹੈਲੋ ਸੁਨੀਲ'.
  • The manner of enquiry of well being by both from the other is also informal 'ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹੈਂ? - how are you?' In a formal conversation this could be 'ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਹੋ? - are you alright?'

ExercisesEdit

  1. Ram Kumar, borne and bred in a Hindu family and Prem Singh, borne and bred in a Sikh family, both being neighbours, meet in a shopping mall. Write a dialog of four to five lines depicting the way they greet each other.
Solution
ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ : ਪਰੇਮ ਸਿੰਘ ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ।
prem singh sat shri akal
ਪਰੇਮ ਸਿੰਘ : ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ, ਮਾਲ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ।
sat shri akal,why is mall
ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ : ਮੈਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਖ੍ਰੀਦਦਾਰੀ ਵਾਸਤੇ ਲਿਆਇਆ ਹਾਂ ।
ਪਰੇਮ ਸਿੰਘ : ਮੈਂ ਕੱਲ੍ਹ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਆਵਾਂਗਾ ।
i come tomorrow at your home
ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ : ਚੰਗਾ, ਮੈਂ ਇੰਤਜਾਰ ਕਰਾਂਗਾ । ਨਮਸਕਾਰ ।

OK, i am waiting

Last modified on 22 November 2013, at 06:54