Last modified on 20 October 2014, at 17:42


Dropdown Menu
Home Punjabi LanguagePunjabi LiteraturePunjabi CulturePunjabi WikibookUsing Punjabi WikibookContributors
Gurmukhi Row 1VowelsDiacriticsRow 2Row 3Row 4Row 5Row 6Row 7Row 8ConjunctsPractice
Muharni First rowSecond rowThird rowFourth rowFifth rowSixth rowSeventh rowFull muharni
Vocabulary ColorsWeekdaysMonthsBirdsAnimalsRelationsBody partsFlowersPlantTreesVegetablesFruitsFoodTransportSportsHealthMetalsFurnitureNumbersMiscellaneous
Conversation Meeting PeopleSeeking AttentionMaking Phone CallSeeking AdviceTalking About PeopleDiscussing FilmsExpressing EmotionsAsking For DirectionsSending MessagesTalking About Success
Grammar Parts of speechNounPronounAdjectiveVerbParticipleAdverbPostpositionConjunctionInterjection

Meeting peopleEdit

When two people of equal status like friends, relatives of equal age etc. meet an informal dialog takes place. However when two people of unequal status like an officer and a subordinate or an uncle and a nephew meet a formal dialog takes place. There are lexical differences in formal and informal dialogs. In this lesson you will learn how people meet and interact, formally and informally. Various types of meeting and parting greetings will introduced in the lesson.

Formal meetingEdit

Rajesh (ਰਾਜੇਸ਼), the pupil meets his teacher Sohan Singh (ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ). The meeting being among two people of unequal status is formal in nature. Here is the dialog that takes place between the two.

ਰਾਜੇਸ਼ : ਮਾਸਟਰ ਜੀ, ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ ।
Rajesh : Master ji, Sat Sri Akal.
ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ : ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ। ਰਾਜੇਸ਼, ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ?
Sohan Singh : Sat Sri Akal, Rajesh tuhada ki haal he (Sat Sri Akal. Rajesh, how are you)?
ਰਾਜੇਸ਼ : ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਮਾਸਟਰ ਜੀ। ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਿਹਤ ਠੀਕ ਹੈ?
Rajesh : Mein theek han, master ji. Ki tuhadi sehat theek he (I am alright, Master ji. Is your health okay)?
ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ : ਮੈਂ ਤੰਦਰੁਸਤ ਹਾਂ, ਕੀ ਤੇਰੇ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਵੀ ਠੀਕ ਹਨ?
Sohan Singh : Mein tundrust haan, ki tere mata pita vi theek han (I am in good health, are your parents alright)?
ਰਾਜੇਸ਼ : ਹਾਂ ਮਾਸਟਰ ਜੀ, ਉਹ ਵੀ ਠੀਕ ਹਨ।
Rajesh : Haan master ji, oh vi theek han (Yes, Master ji they are alright).


  • Rajesh (ਰਾਜੇਸ਼), the student on seeing his teacher, Sohan Singh (ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ), addresses him as 'ਮਾਸਟਰ ਜੀ - masterji' and follows up with the greeting 'ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ - Sat Sri Akal'. ਮਾਸਟਰ is used here to mean a school teacher. The adage ਜੀ is used as a mark of respect for elders, here the school teacher. It is also used with a name or any word used as an address in polite and formal conversation. ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ is a greeting, literally meaning God is truth. It is used both as a meeting as well as a parting greeting.

  • The greeting by Rajesh evokes a similar greeting from Sohan Singh (ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ), the teacher, who also responds with 'ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ'. He follows it up by enquiring about his pupil's well being by asking 'ਰਾਜੇਸ਼, ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਹਾਲ ਹੈ? - Rajesh, how are you?'. ਤੁਹਾਡਾ means your, ਹਾਲ means state (of well being or health), ਕੀ means what and ਹੈ means is. So ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ is asking ਰਾਜੇਸ਼ as to what is his state of well being or how his health is or how he is i.e. how does he do?

  • Rajesh (ਰਾਜੇਸ਼) responds by telling the teacher 'ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਮਾਸਟਰ ਜੀ। - I am alright, masterji.' ਮੈਂ means I, ਹਾਂ means am and ਠੀਕ means O.K. or alright. He also enquires about the health of his teacher by asking 'ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਿਹਤ ਠੀਕ ਹੈ? - Is your health alright?'. Here ਤੁਹਾਡੀ means your and ਸਿਹਤ means health.

  • Sohan Singh (ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ) tells Rajesh(ਰਾਜੇਸ਼) that 'ਮੈਂ ਤੰਦਰੁਸਤ ਹਾਂ। - I am in good health.' The word ਤੰਦਰੁਸਤ means good health. He continues the conversation by asking Rajesh (ਰਾਜੇਸ਼) 'ਕੀ ਤੇਰੇ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਵੀ ਠੀਕ ਹਨ? - Are your parents also alright?' Word ਮਾਤਾ means mother and ਪਿਤਾ means father and the combined phrase ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ means parents.

  • Finally Rajesh (ਰਾਜੇਸ਼) tells the teacher 'ਹਾਂ, ਮਾਸਟਰ ਜੀ ਉਹ ਵੀ ਠੀਕ ਹਨ। - Yes masterji, they are alright.)' The word ਠੀਕ literally means correct or right. Here it is used to mean that a person has right health i.e. he is in right state of health.

Vocabulary used in this dialogEdit

ਮਾਸਟਰ = a school teacher, ਜੀ = a word used to show respect, ਸਤਿ = true, ਸ੍ਰੀ = honorific for a gentleman, ਅਕਾਲ = the timeless = God, ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ = a greeting = God is truth, ਤੁਹਾਡਾ = your, ਕੀ = what, ਹਾਲ = state (spirits), ਹੈ = is, ਮੈਂ = I, ਠੀਕ = alright, ਹਾਂ = am, ਤੁਹਾਡੀ = your, ਸਿਹਤ = health, ਹੈ = is, ਤੰਦਰੁਸਤ = in good health, ਤੇਰੇ = your, ਮਾਤਾ = mother, ਪਿਤਾ = father, ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ = parents, ਵੀ = also, ਹਨ = are, ਹਾਂ = yes

Informal meetingEdit

Now suppose Sunil (ਸੁਨੀਲ) and Sanjeev (ਸੰਜੀਵ) are friends and meet in a shopping mall. The dialog that takes place between the two will be informal and may look like this.

ਸੁਨੀਲ : ਹੈਲੋ ਸੰਜੀਵ।
Sunil : Hello Sanjeev.
ਸੰਜੀਵ : ਹੈਲੋ ਸੁਨੀਲ, ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹੈਂ ?
Sanjeev : Hello Sunil, tu kiven hein (Hello Sunil, how are you)?
ਸੁਨੀਲ : ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹੈਂ ?
Sunil : Mein theek haan, tu kiven hein (I am alright, how are you)?
ਸੰਜੀਵ : ਮੈਂ ਵੀ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਤੇਰੇ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਠੀਕ ਹਨ ?
Sanjeev : Mein vi theek haan, tere maata pita theek han (I am also alright, are your parents alright)?
ਸੁਨੀਲ : ਹਾਂ, ਉਹ ਵੀ ਠੀਕ ਹਨ ।
Sunil : Haan, oh vi theek han (Yes, they are also alright).


  • When Sunil spots Sanjeev, in the mall, he addresses him with an informal 'Hello Sanjeev - ਹੈਲੋ ਸੰਜੀਵ' instead of the expected formal 'Namaste'.
  • In the same fashion Sanjeev responds informally with a similar 'Hello Sunil - ਹੈਲੋ ਸੁਨੀਲ'.
  • The manner of enquiry of well being by both from the other is also informal 'ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹੈਂ? - how are you?' In a formal conversation this could be 'ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਹੋ ? - are you alright?'

Other variants of greetingsEdit

Greetings have many religio-cultural variants. Sat Sri Akal (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ) is used by followers of Sikhism. Hindus use Namaste or Namaskar (ਨਮਸਤੇ or ਨਮਸਕਾਰ) whereas the followers of Islam use Aslama Lekim (ਅਸਲਾਮਾ ਲੇਕਿਮ). In this dialog Sohan Singh responds to the greeting Sat Sri Akal (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ) with same greeting Sat Sri Akal (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ). Namaste or Namaskar (ਨਮਸਤੇ or ਨਮਸਕਾਰ) evokes either of these two greetings. However Aslama Lekim (ਅਸਲਾਮਾ ਲੇਕਿਮ) evokes Va Lekim Islam (ਵਾ ਲੇਕਿਮ ਇਸਲਾਮ).

Introducing oneselfEdit

When you meet an unknown person you introduce yourself to him or her. Here Rajeev (ਰਾਜੀਵ) and Satnam (ਸਤਿਨਾਮ) who do not know each other are meeting in a conference. You are always formal with unknown people and therefore there is no informal dialog with them. This is how they interact.

ਰਾਜੀਵ : ਨਮਸਕਾਰ, ਮੈਂ ਰਾਜੀਵ ਹਾਂ ।
Rajeev : Namaskar, mein Rajeev haan. (Namaskar, I am Rajeev.)
ਸਤਿਨਾਮ : ਨਮਸਕਾਰ ਰਾਜੀਵ, ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਸਤਿਨਾਮ ਹੈ ।
Satnam : Namaskar Rajeev, Mera naam Satnam he. (Namaskar Rajeev, My name is Satnam.)
ਰਾਜੀਵ : ਮਿਲ ਕੇ ਬੜੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ।
Rajeev : Mil ke badi khushi hoi. (I am happy to meet you.)
ਸਤਿਨਾਮ : ਮੈਨੂੰ ਵੀ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਆਏ ਹੋ?
Satnam : Meinu vi, ki tusi vi conference vich bhag leinh lai aye ho? (Have you come to participate in conference?)
ਰਾਜੀਵ : ਜੀ ਹਾਂ।
Rajeev : Ji haan. (Yes, of course.)


  • Here Rajeev (ਰਾਜੀਵ) initiates the conversation by greeting Satnam with 'ਨਮਸਕਾਰ - Namaskar' and then introduces himself by saying 'I am Rajeev. ਮੈਂ ਰਾਜੀਵ ਹਾਂ। - mein Rajeev haan'. The greeting 'ਨਮਸਕਾਰ - Namaskar' is formal.
  • Satnam (ਸਤਿਨਾਮ ) responds by greeting him with 'Namaskar Rajeev - ਨਮਸਕਾਰ ਰਾਜੀਵ' and also introduces himself by saying 'My name is Satnam. - ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਸਤਿਨਾਮ ਹੈ। (Mera naam Satnam he).
  • After the introductions Rajeev (ਰਾਜੀਵ) continues the conversation by telling Satnam 'I am very pleased to meet you - ਮਿਲ ਕੇ ਬੜੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ। (Mil ke badi khushi hoi).
  • Satnam responds by saying 'So am I - ਮੈਨੂੰ ਵੀ (Meinu vi)'. Continuing the conversation he asks Rajeev 'have you also come to attend the conference? - ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਆਏ ਹੋ? (ki tusi vi conference vich bhag leinh lai aye ho?) to which Rajeev confirms by saying 'Yes, of course. - ਜੀ ਹਾਂ। (Ji haan.)'

Vocabulary used in the above dialogEdit

ਮੇਰਾ = my, ਨਾਮ = name, ਮਿਲ ਕੇ = on meeting (you), ਬੜੀ = very (much), ਖੁਸ਼ੀ = happiness, ਹੋਈ = happened, ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ = felt happy, ਮੈਨੂੰ = to me, ਮੈਨੂੰ ਵੀ = I also felt happy, ਕੀ = a word used to make a sentence interrogative, ਕਾਨਫਰੰਸ = conference, ਵਿੱਚ = in, ਭਾਗ = part, ਲੈਣ = take, ਲਈ = for, ਆਏ = come, ਆਏ ਹੋ = have come, ਜੀ ਹਾਂ = yes

Introducing othersEdit

When a third person (say Kamala) joins in conversation between two persons (ਰਾਜੀਵ and ਸਤਿਨਾਮ as in the above example) and one of them (say ਰਾਜੀਵ) knows the new entrant, it is appropriate that he introduces the new entrant to his partner. This is how it is done.

ਰਾਜੀਵ : ਆਉ ਕਮਲਾ, ਇਹ ਸਤਿਨਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਕਮਲਾ ।
Rajeev : Aao Kamala, ih Satnam he ate ih Kamala (Come Kamala, this is Satnam and this is Kamala).
ਕਮਲਾ : ਨਮਸਕਾਰ, ਮਿਲ ਕੇ ਬੜੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ ।
Kamala : Namaskar, Mil ke badi khushi hoi (Namaskar, pleased to meet you).
ਸਤਿਨਾਮ : ਨਮਸਕਾਰ, ਮੈਨੂੰ ਵੀ ।
Satnam : Namaskar, Meinu vi (Namaskar, Me too).
ਰਾਜੀਵ : ਆਉ ਅੰਦਰ ਜਾ ਕੇ ਬੈਠਦੇ ਹਾਂ ।
Rajeev : Ao under ja ke bethde haan (Let's go inside and take seats).
ਸਤਿਨਾਮ ਅਤੇ ਕਮਲਾ : ਹਾਂ, ਕਾਨਫਰੰਸ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲ਼ੀ ਹੈ ।
Satnam and Kamala : Haan, conference shuru honh vali he (Yes, conference is due to begin.

Vocabulary used in this dialogEdit

ਆਉ = come, ਇਹ = this, ਹੈ = is, ਅਤੇ = and, ਮਿਲ = meet, ਕੇ = on, ਮਿਲ ਕੇ = on meeting (you), ਬੜੀ = very(much), ਖੁਸ਼ੀ = happiness, ਹੋਈ = felt, ਮੈਨੂੰ ਵੀ = me too, ਅੰਦਰ = inside, ਜਾ = go, ਜਾ ਕੇ = after going, ਬੈਠਦੇ ਹਾਂ = sit, take seat, ਹਾਂ = yes, ਕਾਨਫਰੰਸ = conference, ਸ਼ੁਰੂ = start, ਹੋਣ ਵਾਲ਼ੀ = about to, ਹੈ = is.

Taking LeaveEdit

Taking Leave - FormalEdit

When people leave or depart they ask for permission of the other person. Here Rajesh meets his teacher Sohan Singh at the school office when he is leaving for home at the end of the day. This is how the dialog takes place.

ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ : ਰਾਜੇਸ਼, ਤੂੰ ਘਰ ਲਈ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਨੋਟ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ?
Sohan Singh : Rajesh, tu ghar da sara kam note kar lia he(Rajesh, have you noted all the home work)?
ਰਾਜੇਸ਼ : ਜੀ ਸ੍ਰੀਮਾਨ ਜੀ?
Rajesh : Ji Sriman ji(Yes sir).
ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ : ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਰੱਖੀ ਹੈ?
Sohan Singh : Mein tere laii ik kitab rakhii he(I have kept a book for you)?
ਰਾਜੇਸ਼ : ਸ਼ੁਕਰੀਆ ਸ੍ਰੀਮਾਨ ਜੀ, ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਜਲਦੀ ਪੜ੍ਹਾਂਗਾ।
Rajesh : Shukria Sriman ji, mein isnu jaldi padanga(Thank you sir, I shall read it quickly).
ਸੋਹਣ ਸਿੰਘ : ਤੂੰ ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਸ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਹੈਂ।
Sohan Singh : tu isnu apnhe pass rakh sakda hein(You can keep it).
ਰਾਜੇਸ਼ : ਸ਼ੁਕਰੀਆ ਸ੍ਰੀਮਾਨ ਜੀ, ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ।
Rajesh : Shukria Sriman ji, Sat Sri Akal(Thank you sir, Sat Sri Akal).

Vocabulary used in this dialogEdit

ਘਰ = home, ਲਈ = for, ਸਾਰਾ = all, ਕੰਮ = work, ਨੋਟ ਕਰ ਲਿਆ = noted, ਸ੍ਰੀਮਾਨ ਜੀ = sir, ਤੇਰੇ ਲਈ = for you, ਇੱਕ = a or one, ਕਿਤਾਬ = book, ਰੱਖੀ = kept, ਇਸਨੂੰ = it, ਜਲਦੀ = quickly, ਪੜ੍ਹਾਂਗਾ = will read, ਆਪਣੇ ਪਾਸ = with you

Taking leave - InformalEdit

There are informal ways of taking leave of others.

ਸੁਨੀਲ : ਹੈਲੋ ਸੰਜੀਵ।
Sunil : Hello Sanjeev(Hello Sanjeev).
ਸੰਜੀਵ : ਹੈਲੋ ਸੁਨੀਲ, ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਹੈਂ ?
Sanjeev : Hello Sunil, tu kiven hein(Hello Sunil, how are you) ?
ਸੁਨੀਲ : ਮੈਂ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਕਾਲਜ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ।
Sunil : Mein theek haan, mein college jaa riha haan(I am alright, I am going to college).
ਸੰਜੀਵ : ਠੀਕ ਹੈ, ਫਿਰ ਮਿਲਦੇ ਹਾਂ ?
Sanjeev : Theek hei, phir milde haan(Ok, see you later)?
ਸੁਨੀਲ : ਹਾਂ ।
Sunil : Haan(Ok).

Other parting greetingsEdit

In the above dialog Rajesh takes leave of his teacher Sohan Singh by saying Sat Sri Akal (ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ) which signals that Rajesh is departing. This is same as the greeting when they met. Here again there are cultural variants. A Hindu can use Namate or Namaskar (ਨਮਸਤੇ or ਨਮਸਕਾਰ) and a follower of Islam may say Rab Rakha (ਰੱਬ ਰਾਖਾ) or Khuda Hafiz (ਖੁਦਾ ਹਾਫਿਜ਼).


  1. Ram Kumar, borne and bred in a Hindu family and Prem Singh, borne and bred in a Sikh family, both being neighbours, meet in a shopping mall. Write a dialog of four to five lines depicting the way they greet each other.
ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ : ਪਰੇਮ ਸਿੰਘ ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ । - Prem Singh Sat Shri Akal.
ਪਰੇਮ ਸਿੰਘ : ਸਤਿ ਸ੍ਰੀ ਅਕਾਲ, ਮਾਲ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ? - Sat Shri Akal, what are you in mall for ?
ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ : ਮੈਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਖ੍ਰੀਦਦਾਰੀ ਵਾਸਤੇ ਲਿਆਇਆ ਹਾਂ । - I have brought children for shopping.
ਪਰੇਮ ਸਿੰਘ : ਮੈਂ ਕੱਲ੍ਹ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਆਵਾਂਗਾ । - I will come to your home tomorrow.
ਰਾਮ ਕੁਮਾਰ : ਚੰਗਾ, ਮੈਂ ਇੰਤਜਾਰ ਕਰਾਂਗਾ । ਨਮਸਕਾਰ । - OK, I will be waiting. Namaskar.