English: Luxembourg City, Sichenhof: Taditional tartlet distributed on Fliederchesdag (Tartlet Day), the third Sunday after Eastern. The tradition goes back to the leprosery which existed at Sichenhof from the 13th to the 18th century.
Français : Luxembourg-ville, Sichenhof : Tartelette traditionnelle, préparée à l'aide d'un flan aux oeufs, distribuée parmi l'assistance au jour dit Fliederchesdag (journée des tartelettes) le 3e dimanche après Pâques. La tradition remonte à l'époque de la léproserie du Sichenhof (13e au 18e siècle).
Lëtzebuergesch: Sichenhaff an der Stad Lëtzebuerg: e Fliedchen deen op Fliederchesdag, um drëtte Sonndeg no Ouschteren, verdeelt gëtt. De Brauch geet op d'Leproserie zréck déi um Sichenhaff vum 13. bis an d'18. Joerhonnert existéiert huet.
Deutsch: Siechenhof in Luxemburg: ein Törtchen (Fliedchen), wie sie am Fliederches-Tag, dem dritten Sonntag nach Ostern, verteilt werden. Der Brauch geht auf das Aussätzigenheim zurück, das im Siechenhof vom 13. bis zum 18. Jahrhundert bestand.
Esperanto: Sichenhaff (malsanula korto) en Luksemburgo: torteto (Fliedchen), kiaj estas disdonataj je la torteta tago, la tria dimanĉo post pasko. La kutimo devenas de la leprulejo, kiu tie ekzistis de la 13-a ĝis la 18-a jarcentoj.
to share – to copy, distribute and transmit the work
to remix – to adapt the work
Under the following conditions:
attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
share alike – If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same or compatible license as the original.